LEADER 00828nam0-22002891i-450- 001 990006009360403321 005 20050302083738.0 035 $a000600936 035 $aFED01000600936 035 $a(Aleph)000600936FED01 035 $a000600936 100 $a20000112d1974----km-u0itay50------ba 101 0 $aeng 102 $aUS$aGB 105 $ay---n---001yy 200 1 $aGhana$fJ. Clark Leith 210 $aNew York$aLondon$cColumbia University Press$d1974 225 1 $aNational bureau of economic research$iForeign trade regimes and economic development$v2 676 $a382$v12 rid.$zita 700 1$aLeith,$bJ. Clark$0124528 801 0$aIT$bUNINA$gRICA$2UNIMARC 901 $aBK 912 $a990006009360403321 952 $aXVI O2 13 (2)$b118799$fFGBC 959 $aFGBC 996 $aGhana$9582067 997 $aUNINA LEADER 01093nam--2200361---450- 001 990003033910203316 005 20071217105240.0 010 $a978-88-430-3682-0 035 $a000303391 035 $aUSA01000303391 035 $a(ALEPH)000303391USA01 035 $a000303391 100 $a20071214d2005----km-y0itay50------ba 101 $aita 102 $aIT 105 $a||||||||001yy 200 1 $a<> traduzione filmica$easpetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano$fMaria Pavesi 210 $aRoma$cCarocci$d2005 215 $a150 p.$d22 cm 225 2 $aLingue e letterature Carocci$v56 410 0$12001$aLingue e letterature Carocci 606 0 $aDoppiaggio cinematografico$xTraduzioni 676 $a791.437 700 1$aPAVESI,$bMaria$0144883 801 0$aIT$bsalbc$gISBD 912 $a990003033910203316 951 $aXIII.2. 2041$b202670 L.M.$cXIII.2.$d00065336 959 $aBK 969 $aUMA 979 $aIANNONE$b90$c20071214$lUSA01$h1107 979 $aIANNONE$b90$c20071217$lUSA01$h1052 996 $aTraduzione filmica$9225984 997 $aUNISA