LEADER 00834nam0-22002891i-450- 001 990004736010403321 005 19990530 035 $a000473601 035 $aFED01000473601 035 $a(Aleph)000473601FED01 035 $a000473601 100 $a19990530g19699999km-y0itay50------ba 101 0 $aita 105 $ay-------001yy 200 1 $aDichter uber ihre Dichtungen$fFranz Kafka$ghrsg. von Erich Heller und Joachim Beug 210 $aMnnchen$cHeimeran [etc.]$dc1969. 215 $a186 p.$d21 cm 700 1$aKafka,$bFranz$f<1883-1924>$0155661 702 1$aBeug,$bJoachim 702 1$aHeller,$bErich 801 0$aIT$bUNINA$gRICA$2UNIMARC 901 $aBK 912 $a990004736010403321 952 $aTX KA 14$bFil. Mod. 27574$fFLFBC 959 $aFLFBC 996 $aDichter uber ihre Dichtungen$9558650 997 $aUNINA LEADER 01836nam 2200385 n 450 001 996391259903316 005 20200824121643.0 035 $a(CKB)4940000000104981 035 $a(EEBO)2248546742 035 $a(UnM)99853357e 035 $a(UnM)99853357 035 $a(EXLCZ)994940000000104981 100 $a19920612d1614 uy | 101 0 $aeng 135 $aurbn||||a|bb| 200 02$aA treatise concerning the properties and offices of the true Church of Christ VVritten in Latin, by the reuerend Father Iames Gordon Huntley of Scotland, Doctour of Diuinity, of the Society of Iesus. And translated into English, by I.L. of the same Society. The first part of the second controuersy$b[electronic resource] 210 $a[Saint-Omer $cPrinted at the English College Press] Permissu superiorum$dM.DC.XIV [1614] 215 $a60 p 300 $aI.L. = William Wright. 300 $aA translation of the first part of the second controversy in Gordon, James. Controversiarum epitomes. 300 $aPlace of publication and name of press from STC. 300 $aReproduction of the original in the Cambridge University Library. 330 $aeebo-0021 606 $aChurch$xMarks$vEarly works to 1800 615 0$aChurch$xMarks 700 $aGordon$b James$f1541-1620.$01004861 701 $aWright$b William$f1563-1639.$01003408 801 0$bCu-RivES 801 1$bCu-RivES 801 2$bCStRLIN 801 2$bWaOLN 906 $aBOOK 912 $a996391259903316 996 $aA treatise concerning the properties and offices of the true Church of Christ VVritten in Latin, by the reuerend Father Iames Gordon Huntley of Scotland, Doctour of Diuinity, of the Society of Iesus. And translated into English, by I.L. of the same Society. The first part of the second controuersy$92403152 997 $aUNISA