LEADER 03816nam 2200493 450 001 9910466675403321 005 20200517202020.0 010 $a2-7637-3796-X 035 $a(CKB)4100000006516599 035 $a(OCoLC)1060575892 035 $a(MdBmJHUP)muse81626 035 $a(OCoLC)1132227056 035 $a(MiAaPQ)EBC5502942 035 $a(PPN)233401334 035 $a(Au-PeEL)EBL5502942 035 $a(CaPaEBR)ebr11603475 035 $a(OCoLC)1051135475 035 $a(EXLCZ)994100000006516599 100 $a20200517d2018 uy 0 101 0 $afre 135 $aur|||||||nn|n 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aLangue commune, cultures distinctes $eles illusions du "Globish" /$fGenevie?ve Tre?guer-Felten 210 1$a[Place of publication not identified] :$cPresses de l'Universite? Laval,$d[2018] 210 4$dİ2018 215 $a1 online resource (ix, 214 pages ) 225 0 $aCollection Sciences de l'administration 311 $a2-7637-3795-1 327 $a"L?auteure de cet ouvrage nous emme?ne au coeur des entreprises, dans cet univers ou? re?gne un anglais que tous n?entendent pas de manie?re identique, tant ils l?investissent des caracte?ristiques propres a? leurs langues maternelles ou a? leurs contextes culturels respectifs. En s?appuyant sur des situations concre?tes ? courriels qui jalonnent le quotidien des acteurs, e?changes sie?ge-filiales ou communication de l?entreprise ?, l?auteure montre que la mai?trise de la langue commune (cet anglais qui sert de lingua franca ) n?est que marginalement responsable des de?rives de la communication interculturelle : celles-ci tiennent a? la tendance naturelle de chacun des interlocuteurs a? Ğentendreğ les mots ou les situations ve?cues dans sa langue maternelle et son propre contexte culturel. L?originalite? de l?ouvrage tient au fait que l?auteure ne se contente pas de mettre en lumie?re l?origine de ces dysfonctionnements, elle donne aussi les cle?s d?e?coute et de compre?hension dont pourront tirer profit tous ceux qui ont a? coeur de re?ussir leur communication interculturelle. " -- Page 4 de lacouverture. 330 $aĞ L?auteure de cet ouvrage nous emme?ne au coeur des entreprises, dans cet univers ou? re?gne un anglais que tous n?entendent pas de manie?re identique, tant ils l?investissent des caracte?ristiques propres a? leurs langues maternelles ou a? leurs contextes culturels respectifs. En s?appuyant sur des situations concre?tes ? courriels qui jalonnent le quotidien des acteurs, e?changes sie?ge-filiales ou communication de l?entreprise ?, l?auteure montre que la mai?trise de la langue commune (cet anglais qui sert de lingua franca) n?est que marginalement responsable des de?rives de la communication interculturelle : celles-ci tiennent a? la tendance naturelle de chacun des interlocuteurs a? Ğentendreğ les mots ou les situations ve?cues dans sa langue maternelle et son propre contexte culturel. L?originalite? de l?ouvrage tient au fait que l?auteure ne se contente pas de mettre en lumie?re l?origine de ces dysfonctionnements, elle donne aussi les cle?s d?e?coute et de compre?hension dont pourront tirer profit tous ceux qui ont a? coeur de re?ussir leur communication interculturelle. ğ --$cQuatrie?me de couverture. 606 $aLanguage, Universal 608 $aElectronic books. 615 0$aLanguage, Universal. 676 $a401.3 700 $aTre?guer-Felten$b Genevie?ve$0960899 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910466675403321 996 $aLangue commune, cultures distinctes$92178354 997 $aUNINA LEADER 01406nam0 22003253i 450 001 MIL0170197 005 20231121125538.0 010 $a8834821017 020 $aIT$b92-4469 100 $a20160115d1992 ||||0itac50 ba 101 | $aita 102 $ait 181 1$6z01$ai $bxxxe 182 1$6z01$an 200 1 $aChiesa e potere$estudi sul potere costituente nella Chiesa$fFrancesco Zanchini di Castiglionchio 210 $aTorino$cG. Giappichelli$d1992 215 $aX, 176 p.$d23 cm 225 | $aCollana di studi di diritto canonico ed ecclesiastico.$i Sezione canonistica$v9 410 0$1001CFI0163674$12001 $aCollana di studi di diritto canonico ed ecclesiastico.$i Sezione canonistica$v9 606 $aDiritto canonico$2FIR$3RMLC053274$9I 700 1$aZanchini di Castiglionchio$b, Francesco$3CFIV047229$4070$0254687 790 1$aZanchini$b, Francesco$f <1933- >$3CFIV206253$zZanchini di Castiglionchio, Francesco 801 3$aIT$bIT-01$c20160115 850 $aIT-FR0098 899 $aBiblioteca Area Giuridico Economica$bFR0098 912 $aMIL0170197 950 0$aBiblioteca Area Giuridico Economica$d 53DSG GIA01/C009$e 53VM 0000213295 VM barcode:BAGE013373. - Inventario:1682. - Fondo:Sala consultazioneVM$fA $h20010423$i20121204 977 $a 53 996 $aChiesa e potere$964457 997 $aUNICAS LEADER 01019nam0 22002651i 450 001 UON00334648 005 20231205104234.26 100 $a20090930d1973 |0itac50 ba 101 $arum 102 $aRO 105 $a|||| 1|||| 200 1 $aPetrecere cu iarba$fFlorenta Albu 210 $aBucuresti$cCartea Romaneasca$d1973 215 $a144 p.$d20 cm. 316 $aEx inventario : Romeno 1533.$5IT-UONSI FONDOONCIULESCUA/1112 620 $aRO$dBucure?ti$3UONL000071 676 $a859$cLetteratura romena e letterature ladine$v21 700 1$aALBU$bFlorenta$3UONV188494$0701175 712 $aCartea Româneasc?$3UONV275426$4650 801 $aIT$bSOL$c20240220$gRICA 899 $aSIBA - SISTEMA BIBLIOTECARIO DI ATENEO$2UONSI 912 $aUON00334648 950 $aSIBA - SISTEMA BIBLIOTECARIO DI ATENEO$dSI FONDO ONCIULESCU A 1112 $eSI EO 43477 5 1112 Ex inventario : Romeno 1533. 996 $aPetrecere cu iarba$91364930 997 $aUNIOR