02409nam 22004453 450 99671670850331620260315090620.090-272-4397-2(CKB)45402665800041(MiAaPQ)EBC32609147(Au-PeEL)EBL32609147(EXLCZ)994540266580004120260315d2026 uy 0engur|||||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierA (Re)turn to the Source Text1st ed.Amsterdam/Philadelphia :John Benjamins Publishing Company,2026.©2026.1 online resource (245 pages)Benjamins Translation Library ;v.16990-272-3391-8 "The source text is an unescapable part of any translation or translation process. Without source text, no translation. Yet it is only recently that scholars in the field of translation studies have begun exploring, theorizing, and conceptualizing the source text in a more systematic fashion. The present volume builds on and expands this work, exposing how source texts are never merely given but always constructed by translators and used for various purposes. The seven case studies, by researchers working in translation studies or at the intersection of translation studies and other disciplines, explore the role and function of the source text in journalistic translation, pseudotranslation, indirect translation, children's literature, and biblical translation. The authors ask questions such as: How do translators turn specific texts into source texts? How do translators conceptualize their originals? How do source texts of the 'same' work change over time?"-- Provided by publisher.Benjamins Translation LibraryTranslating and interpretinghttp://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958EssayslcgftTranslating and interpretingCarlström Malin1898704Podlevskikh Carlström Malinhttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/edtPleijel Richard1985-http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edtMiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK996716708503316A (Re)turn to the Source Text4556758UNISA