02740nam 22004933 450 99659127090331620240115084507.0979-88-87193-86-1(MiAaPQ)EBC31062349(Au-PeEL)EBL31062349(OCoLC)1417196349(CKB)29576150000041(EXLCZ)992957615000004120240115d2024 uy 0engurcnu||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierReading Novels Translingually Twenty-First-Century Case Studies1st ed.Brighton :Academic Studies Press,2024.©2024.1 online resource (260 pages)Studies in Comparative Literature and Intellectual History SeriesPrint version: Hansen, Julie Reading Novels Translingually Brighton : Academic Studies Press,c2024 Intro -- Front Cover -- Half-title Page -- Title Page -- Copyright Page -- Dedication -- Contents -- Acknowledgments -- Chapter 1: Introduction: Translingual Reading -- Chapter 2: Implied Readers in the Translingual Text: The Case of Olga Grushin's The Dream Life of Sukhanov -- Chapter 3: Translingual Protagonists Go Global -- Chapter 4: The Translingual Narrator and Language Gaps: The Case of Zinaida Lindén's Many Countries Ago -- Chapter 5: The Literary Translator as Reader: The Case of Rabih Alameddine's An Unnecessary Woman -- Chapter 6: Suspicion and the Suspension of Disbelief in Multilingual Fiction: The Case of a Nordic Thriller -- Chapter 7: Code-Switching and Language-Mixing in Leo Tolstoy's War and Peace -- Chapter 8: Reading Between Medieval and Modern: The Case of Eugene Vodolazkin's Laurus -- Chapter 9: Concluding Remarks -- Bibliography -- Back Cover.This book analyzes how literary fiction depicts multilingual worlds by incorporating multiple languages into the text. Taking as case studies several contemporary novels as well as Leo Tolstoy's nineteenth-century classic War and Peace, it explores how reading becomes a translingual process.Studies in Comparative Literature and Intellectual History SeriesFictionHistory and criticismMultilingualism and literatureLiterary criticism.lcgftCase studies.lcgftFictionHistory and criticismMultilingualism and literature.809.3Hansen Julie1720964MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK996591270903316Reading Novels Translingually4155820UNISA