01118nam a2200265 i 450099100240662970753620020503164922.0001103s1956 it ||| | ita b10360025-39ule_instEXGIL103367ExLBiblioteca Interfacoltàita342.45042Lucifredi, Roberto34964Decentramento amministrativo :commento della Legge delega 11 marzo 1953, n. 150 e dei Decreti legislativi delegati /Roberto Lucifredi, Giuseppe ColettiTorino :UTET,1956XII, 768 p.Autonomia localeItaliaLegislazioneDecentramento amministrativoItaliaLegislazioneColetti, Giuseppeauthorhttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut407544.b1036002502-04-1427-06-02991002406629707536LE002 M.D. I D 181LE002-2672 bis/P5le002-E0.00-l- 00000.i1042122127-06-02Decentramento amministrativo656217UNISALENTOle00201-01-00ma -itait 0103865 am 2200937 n 450 9910276956603321201805102-85831-245-110.4000/books.pressesinalco.1512(CKB)4100000004691019(FrMaCLE)OB-pressesinalco-1512(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/59301(PPN)228930073(EXLCZ)99410000000469101920180622j|||||||| ||| 0freuu||||||m||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierShakespeare a mal aux dents (Que traduit-on quand on traduit ?) /Marie Vrinat-Nikolov, Patrick MaurusParis Presses de l’Inalco20181 online resource (238 p.) 2-85831-244-3 Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans tous ses états, car il s'avère essentiellement pluriel. Où traduit-on? Les champs de l'édition, de la critique et de l'université se disputent une autorité qu'ils refusent aux traducteurs, priés de faire preuve de modestie et de rester transparents. Qui traduit quand on traduit ? Les acteurs de la traduction sont étrangement nombreux, qui interviennent non seulement sur le paratexte, mais dans le texte lui-même. Des conceptions obsolètes de la langue et de l'Ainsi Nommée Littérature imposent des choix qui concourent trop souvent à l'annexion de l'original. Que traduit-on quand on traduit ? Il est temps de dégager le traduire des déterminations linguistiques pour considérer l'objet à traduire dans tous ses états: texte, livre, marchandise. Une fois définie le « traduire » comme une opération fondamentalement littéraire, il convient de définir des méthodologies pour procéder à un transfert de socialité dans une opération unique. A chaque trace, indice et valeur doit correspondre dans le texte traduit une trace, un indice, une valeur. Y compris ce que révèlent les rythmes, la matérialité, l'histoire des Ainsi nommées littératures, trop souvent gommés.Language & Linguistics (General)Ainsi nommée littératurechampchamp littéraire internationaleffacementlinguistique appliquéenormeparatextesociotextetraductiontraductologieannexationapplied linguisticerasurefieldparatextsociotexttraductologytranslationtransparencysociotexterasurefieldannexationtraductologytransparencyparatexttranslationapplied linguisticLanguage & Linguistics (General)Ainsi nommée littératurechampchamp littéraire internationaleffacementlinguistique appliquéenormeparatextesociotextetraductiontraductologieannexationapplied linguisticerasurefieldparatextsociotexttraductologytranslationtransparencyVrinat-Nikolov Marie719725Maurus Patrick1286094FR-FrMaCLEBOOK9910276956603321Shakespeare a mal aux dents3034522UNINA03314nam 2200457z- 450 99654036100331620231214141206.0(CKB)4100000011354955(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/46367(EXLCZ)99410000001135495520202102d2020 |y 0gerurmn|---annantxtrdacontentcrdamediacrrdacarrierDie Energiewende in den eigenen vier WändenAlltägliche Heizpraktiken im WandelNomos Verlagsgesellschaft mbH & Co. KG20201 electronic resource (576 p.)Umweltsoziologie3-8487-6309-5 3-7489-0414-2 Zusammenfassung Die Studie zeigt, dass etwas Alltägliches wie das Heizen in privaten Haushalten ein komplexes soziales Phänomen darstellt. Technologische Entwicklungen wie Passivhäuser und smarte Heizungssteuerungen können nur dann ihre maximale Wirkung für Energieeinsparungen entfalten, wenn sie sozial adaptiert werden. Wie Technik und Handeln zusammen gedacht werden können, legt die Arbeit fundiert dar. Sie leistet somit einen Beitrag zur sozialwissenschaftlichen Klimaforschung. Anhand des Beispiels des Wohnraumheizens wird die theoretisch-analytische Leistungsfähigkeit des Praktikenansatzes vermittelt und gezeigt, dass dieser Ansatz großes Potenzial hat, auch Wandlungsprozesse sozialer Praktiken zu untersuchen. Für diejenigen, die sich aus praktischer Sicht mit dem Thema Heizen oder anderen Formen des alltäglichen Energiekonsums und dessen (politischen) Rahmenbedingungen beschäftigen, bieten sich zahlreiche Hinweise, wie der Komplexität des Alltags in der Praxis begegnet werden kann. Abstract This study shows that something commonplace, like heating in private households, is a complex social phenomenon. Technological developments, such as passive houses and smart heating controls, can only have their maximum effect on energy savings if they are socially adapted. How technology and action can be thought of together is explained in this work. It thus makes a contribution to social science climate research. Using the example of domestic heating, it conveys the theoretical and analytical efficiency of the practice approach and shows that this approach has great potential in investigating processes of change in social practices. For those who deal with the topic of heating or other forms of everyday energy consumption and its (political) framework conditions from a practical point of view, there are numerous hints as to how the complexity of everyday life can be addressed in practice.Energiewende in den eigenen vier WändenEnergiewende in den eigenen vier WändenEnergiewendeEnergiekonsum in PrivathaushaltenNaturschutzPassivhausSmart HomeHeizenergieKlimawandelMaterialitätHeizenUmweltPraktikenwandelMatzat Johanna Sophieauth788015BOOK996540361003316Energiewende in den eigenen vier Wänden1756420UNISA