03514oam 2200601 450 99620068810331620230621140654.09789038219042(ebook)(CKB)2670000000320174(MH)013241648-4(SSID)ssj0000985939(PQKBManifestationID)11527723(PQKBTitleCode)TC0000985939(PQKBWorkID)10933426(PQKB)11236779(WaSeSS)Ind00074594(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/31339(EXLCZ)99267000000032017420120622d2012 uy 0duturm|#||||||||txtccrIeder zijn eigen Arnon Grunberg vertaling, promotie en receptie in Italië, Spanje, Catalonië, Portugal en Roemenië /Dolores Ross, Arie Pos & Marleen Mertens (red.)GentAcademia Press2012Gent :Ginkgo Academia Press ;Tilburg :Internationale Vereniging voor Neerlandistiek ;Utrecht :Ef & Ef Media [distr.],2012.1 online resource (267 pages) illustrationsLage Landen studies ;3Papers presented at the Colloquium Neerlandicum, held August 25, 2009 in Utrecht, Netherlands, as well as new papers written for this collection.Includes bibliographical references.This third volume of Lage Landen Studies offers a glimpse of recent international and internationalizing trends in Dutch Studies. It presents a comparative view of the virtually synchronic dynamics of the translation, promotion and reception of contemporary Dutch author Arnon Grunberg in five Romance languages between 1996 and 2009. This interdisciplinary approach, which focuses on the crossroads of language, literature and culture, as well as on aspects of the sociologies of literature and translation, is combined with views from translation studies, comparative literature, and bibliology in order to build bridges between theory and practice. The first part is devoted to the seldom-heard perspective of the translator and dissects the circumstances in which works by Arnon Grunberg – and by his heteronym Marek van der Jagt – are translated, promoted and received in five Romance languages. The function and ‘visual translation’ of book covers are also analyzed. Notwithstanding the relative homogeneity of the languages, their cultural background and geographical location, remarkable differences come to light. The first part rounds off by looking at the promotional possibilities of writer’s tours and translation workshops in the target countries.Lage Landen studies ;3.Reception(NL-LeOCL)078643945gttLanguages & LiteraturesHILCCGermanic LiteratureHILCCarnon grunbergtranslationreceptionromance languagesdutch literaturepromotionReception.Languages & LiteraturesGermanic LiteratureRoss Doloresauth533697Ross Dolores533697Colloquium van Docenten in de Neerlandistiek aan Buitenlandse Universiteiten17th :2009 :Utrecht.PQKBUkMaJRU996200688103316Ieder zijn eigen Arnon Grunberg1990181UNISA