03829nam 2200589 a 450 991095415900332120240514043753.09786613314833978128331483112833148359789027285010902728501210.1075/bct.32(Au-PeEL)EBL786924(CaPaEBR)ebr10505826(CaONFJC)MIL331483(OCoLC)758334087(CKB)2550000000057576(MiAaPQ)EBC786924(DE-B1597)720968(DE-B1597)9789027285010(EXLCZ)99255000000005757620110627d2011 uy 0engur|n|---|||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierIdentity and status in the translational professions /edited by Rakefet Sela-Sheff, Miriam Shlesinger1st ed.Amsterdam ;Philadelphia J. Benjamins Pub.20111 online resource (xiii, 282 p.) illBenjamins current topics ;v. 329789027202512 9027202516 Includes bibliographical references and index.Introduction -- Legal and translational occupations in Spain -- Effectiveness of translator certification as a signaling device -- Conference interpreting -- Occupation or profession -- Attitudes to role, status and professional identity in interpreters and translators with Chinese in Shanghai and Taipei -- Conference interpreters and their self-representation -- Habitus and self-image of native literary author-translators in diglossic societies -- The people behind the words -- Revised translations, revised identities -- Conference interpreters and their perception of culture -- Images of the court interpreter -- A professional ideology in the making -- “Boundary work” as a concept for studying professionalization processes in the interpreting field -- The task of the interpreter in the struggle of the other for empowerment -- Index.This volume contributes to the emerging research on the social formation of translators and interpreters as specific occupational groups. Despite the rising academic interest in sociological perspectives in Translation Studies, relatively little research has so far been devoted to translators' social background, status struggles and sense of self. The articles assembled here zoom in on the "groups of individuals" who perform the complex translating and/or interpreting tasks, thereby creating their own space of cultural production. Cutting across varied translatorial and geographical arenas, they reflect a view of the interrelatedness between the macro-level question of professional status and micro-level aspects of practitioners’ identity. Addressing central theoretical issues relating to translators’ habitus and role perception, as well as methodological challenges of using qualitative and quantitative measures, this endeavor also contributes to the critical discourse on translators’ agency and ethics and to questions of reformulating their social role. The contributions to this volume were originally published in Translation and Interpreting Studies 4:2 (2009) and 5:1 (2010).Benjamins current topics ;v. 32.Translating and interpretingTranslating and interpreting.418/.02ES 700SEPArvkSela-Sheffy Rakefet1954-1800329Shlesinger Miriam1947-1800330MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910954159003321Identity and status in the translational professions4345079UNINA01087nam0 22002771i 450 UON0039612520231205104635.84820110721d1988 |0itac50 bafreFR|||| 1||||ˆLa ‰Roumanie de CeausescuEssaiCatherine Durandin, Despina Tomescu[Saint-Ouen]Editions Guy Epaud1988283 p.21 cm.ex-inventario: DLLOMM 40591IT-UONSI FONDOONCIULESCUB/0740RomaniaStoria1944-1989UONC071786FISaint-OuenUONL002021949.8Storia della Romania21DURANDINCatherineUONV128414683191Epaud GuyUONV275805650ITSOL20250801RICASIBA - SISTEMA BIBLIOTECARIO DI ATENEOUONSIUON00396125SIBA - SISTEMA BIBLIOTECARIO DI ATENEOSI ONCIULESCU B 0740 SI EO 47088 5 0740 ex-inventario: DLLOMM 40591Roumanie de Ceausescu1352109UNIOR