04930nam 2200661 a 450 991100847670332120200520144314.01-282-62127-097866126212771-84615-619-X10.1515/9781846156199(CKB)2670000000028575(EBL)951598(OCoLC)748354938(SSID)ssj0000399838(PQKBManifestationID)12163236(PQKBTitleCode)TC0000399838(PQKBWorkID)10384462(PQKB)11661423(MiAaPQ)EBC951598(DE-B1597)675691(DE-B1597)9781846156199(UkCbUP)CR9781846156199(EXLCZ)99267000000002857520080721d2008 uy 0engur|||||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierThe Comedia in English translation and performance /edited by Susan Paun de Garcia and Donald R. LarsonWoodbridge, UK ;Rochester, NY Tamesis20081 online resource (xviii, 295 pages) digital, PDF file(s)Coleccion Tamesis. Serie A, Monografias ;261Title from publisher's bibliographic system (viewed on 16 Feb 2023).1-85566-169-1 Includes bibliographical references (p. [255]-276) and index.Frontcover; CONTENTS; PREFACE; LIST OF CONTRIBUTORS; ACKNOWLEDGEMENTS; Introduction: The Comedia in English: An Overview of Translation and Performance; TRANSLATING AND ADAPTING THE COMEDIA; Translating Comedias into English Verse for Modern Audiences; Translating the Polymetric Comedia for Performance (with Special Reference to Lope de Vega's Sonnets); Lope de Vega in English: The Historicised Imagination; Found in Translation: María de Zayas's Friendship Betrayed and the English-Speaking StageTransformation and Fluidity in the Translation of Classical Texts for Performance: The Case of Cervantes's EntremesesTranslation as Relocation; DIRECTING AND CONTEXTUALIZING THE COMEDIA; Rehearsing Spite for Spite; Directing Don Juan, The Trickster of Seville; Directing the Comedia: Notes on a Process; Tirso's Tamar Untamed: A Lesson of the Royal Shakespeare Company's Production; The Loss of Context and the Traps of Gender in Sor Juana's Los empeños de una casa / House of Desires; VIEWING AND REVIEWING THE COMEDIA; Tirso's Burlador de Sevilla as Playtext in EnglishAnne McNaughton's Don Juan: A Rogue for All SeasonsAspectual, Performative, and "Foreign" Lope / Shakespeare: Staging Capulets & Montagues and Peribáñez in English and Romeo and Juliet in "Sicilian"; Zayas's Comic Sense: The First Performance in English of La traición en la amistad; María de Zayas's Friendship Betrayed à la Hollywood: Translation, Transculturation, and Production; WORKS CITED; Primary Sources Cited: Plays; Secondary Sources; INDEX; BackcoverFor many reasons, but most usually the lack of playable modern translations, the plays of the seventeenth-century Spanish Comedia have appeared infrequently on the stages of the English-speaking world. Once such translations began to appear in the final decades of the twentieth century, productions followed and audiences were once again given the opportunity of discovering the enormous riches of this theatre. The bringing of Spanish seventeenth-century verse plays to the contemporary English-speaking stage involves a number of fundamental questions. Are verse translations preferable to prose, and if so, what kind of verse? To what degree should translations aim to be "faithful"? Which kinds of plays "work", and which do not? Which values and customs of the past present no difficulties for contemporary audiences, and which need to be decoded in performance? Which kinds of staging are suitable, and which are not? To what degree, if any, should one aim for "authenticity" in staging? And so on. In this volume, a distinguished group of translators, directors, and scholars explores these and related questions in illuminating and thought-provoking essays.Coleccion Tamesis.Serie A,Monografias ;261.Spanish drama (Comedy)History and criticismSpanish dramaClassical period, 1500-1700History and criticismSpanish literatureTranslations into EnglishSpanish drama (Comedy)History and criticism.Spanish dramaHistory and criticism.Spanish literature862.05230903De Garcia Susan Paun1825898Larson Donald R.1935-1398311MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9911008476703321The Comedia in English4393823UNINA