03864nam 22006853 450 991100844340332120250414120415.0978180041487718004148709781800414884180041488910.21832/AVILA4860(OCoLC)1348644216(OCoLC)1357018835(CKB)25945384300041(MiAaPQ)EBC7168574(Au-PeEL)EBL7168574(OCoLC)1357018835(Perlego)3723984(EXLCZ)992594538430004120230107h20232023 uy 0engurbn#|||maaaatxtrdacontentcrdamediacrrdacarrierThe challenge of subtitling offensive and taboo language into Spanish a theoretical and practical guide /José Javier Ávila-Cabrera1st ed.Bristol, UK ;Jackson, TN :Multilingual Matters,[2023].©20231 online resource illustrations (some colour), charts, forms9781800414860 1800414862 Includes bibliographical references, filmography, and index.Audiovisual translation. Subtitling -- Subtitling conventions -- Punctuation and orthotypography -- The semiotic dimension of subtitling -- Subtitled products -- Manipulation -- Exercises -- Offensive and taboo language. Historical approach -- Terminological concepts -- Taxonomy of offensive and taboo terms -- Modulating the language style: euphemism, orthophemism and dysphemism -- An approach to (im)politeness -- The impact and treatment of offensive and taboo language -- Research on offensive and taboo areas -- Exercises -- Models of analysis for offensive/taboo language. Method, translation strategies vs. translation techniques -- Research design -- Exercises."This book provides readers, students and teachers with a clear and concise guide to understanding the concepts of offensive and taboo language and how this type of language can be subtitled into Spanish used in Spain. It combines theoretical and practical approaches and covers technical matters, as well as those of censorship, (ideological) manipulation, translation strategies and techniques, the treatment of offensive and taboo language and how to conduct research in this field. It includes an array of examples from recent films and TV series to present the reader with real samples of subtitles broadcast on digital platforms today. In addition, each chapter includes exercises with which the reader can put theory into practice, as well as possible solutions in the form of answer keys. It will be of use not only to researchers and students, but also to future audiovisual translators seeking to acquire further knowledge in the transfer of offensive and taboo language."--Provided by publisher.Subtitles (Motion pictures, television, etc.)SpainTaboo, LinguisticDubbing of motion picturesTranslating and interpretingTabúesTraducciónPelículas cinematográficasDoblajeSubtitles (Motion pictures, television, etc.)Taboo, Linguistic.Dubbing of motion pictures.Translating and interpreting.TabúesTraducciónPelículas cinematográficasDoblaje468/.02Ávila-Cabrera José Javier1974-1828084DLCDLCDLCMiAaPQUMA.REUMA.HUMCaOWtUBOOK9911008443403321The challenge of subtitling offensive and taboo language into Spanish4396185UNINA