04188nam 22009973 450 991098779440332120240330060220.03-0343-4880-010.3726/b21709(MiAaPQ)EBC31230359(Au-PeEL)EBL31230359(CKB)31108526800041(EXLCZ)993110852680004120240330d2024 uy 0freurcnu||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierAutour de la Traduction1st ed.Bern :Peter Lang AG International Academic Publishers,2024.©2024.1 online resource (228 pages)Travaux Interdisciplinaires et Plurilingues Series ;v.383-0343-4879-7 Cover -- Series Information -- Copyright Information -- Table des matières -- Préface « Le même-autre qui se cache dans ma propre langue ». Le partage des voix et la traduction au bord des langues (Martin Rueff) -- Introduction -- Première partie À l'écoute de la voix -- Iván Fónagy: au commencement était la « vive voix » -- Le corps dans le langage. La « vive voix » du poème -- Références bibliographiques -- Deuxième partie Entre rythme, corps et langage -- Jacqueline Risset traductrice de Dante -- Jacqueline Risset traductrice de Federico Fellini -- La (auto)traduction d'Anna Livia Plurabelle. L'élangues de Joyce -- Traduire la voix. Le William Blake de la créatrice surréaliste Giovanna -- Traduire le « vertige de l'expansion ». Sur Madame Bovary -- Références bibliographiques -- Troisième partie Entre traduisible et intraduisible -- Le double étrange(r) au prisme de l'ethnographie -- Sur la traduction/remédiation: Dieu d'eau de Marcel Griaule -- La bande dessinée: traduction ou adaptation ? Le cas de L'arabo del futuro 1 -- Dire et traduire le slogan -- Dictionnaire détourné, traduction et notion d'intraduisible -- Références bibliographiques -- Titres de la collection.De la traduction poétique à la traduction en tant qu'expérience de métissage du double étranger, de la traduction/remédiation des papiers de terrain de Marcel Griaule aux dictionnaires détournés et à la parole publicitaire, il s'agit de se rendre sensible aux effets de bougé entre le familier et l'étranger, et d'appréhender, à différents niveaux.Travaux Interdisciplinaires et Plurilingues SeriesAutourCailleuxDorothéeLauraLiciaLuciaQuaquarelliReggianirésonancesrythmesSantoneThierrytraductionTraductiontraduction de la voixTraduction et anthropologietraduction et intraduisibletraduction et publicitétraduction et rythmetraduction poétiqueTraductologievoixWaserAutourCailleuxDorothéeLauraLiciaLuciaQuaquarelliReggianirésonancesrythmesSantoneThierrytraductionTraductiontraduction de la voixTraduction et anthropologietraduction et intraduisibletraduction et publicitétraduction et rythmetraduction poétiqueTraductologievoixWaserCailleux Dorothée1798503Quaquarelli Lucia1784456Reggiani Licia799020Santone Laura608237MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910987794403321Autour de la Traduction4341314UNINA