05486nam 2200673Ia 450 991095538500332120251116231049.097866121604799781282160477128216047897890272955529027295557(CKB)1000000000523011(SSID)ssj0000122884(PQKBManifestationID)11133502(PQKBTitleCode)TC0000122884(PQKBWorkID)10130742(PQKB)10348637(MiAaPQ)EBC622301(DE-B1597)720316(DE-B1597)9789027295552(EXLCZ)99100000000052301120040115d2004 uy 0engurcnu||||||||txtccrClaims, changes and challenges in translation studies selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 /edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile1st ed.Amsterdam ;Philadelphia J. Benjamins20041 online resource (334 pages)Benjamins translation library,0929-7316 ;v. 50Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph9781588115096 1588115097 9789027216564 9027216568 Includes bibliographical references and indexes.Claims, Changes and Challenges in Translation Studies -- Editorial page -- Title page -- LCC page -- Table of contents -- Introduction -- Hypotheses about translation universals -- Author's Address -- Note -- References -- Probabilistic explanations in Translation Studies -- Notes -- References -- A thousand and one translations -- Authors' Addresses -- Notes -- References -- Sources -- Creating "presence" in translation -- References -- Ready-made language and translation -- Author's Address -- Appendix 1 -- Appendix 2 -- Appendix 3 -- Appendix 4 -- Appendix 5 -- References -- Les attributs indirects en français et en danois -- Author's Address -- Notes -- References -- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- References -- Translating non-segmental features of textual communication -- Notes -- References -- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory -- Author's Address -- Note -- Appendix: The translated passages included in the questionnaire -- References -- Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos -- Notes -- References -- Censorship or error -- Note -- References -- Sources -- Of holy goats and the NYPD -- References -- The figure of the factory translator -- Author's Address -- Appendix -- References -- Migrating from translation to technical communication and usability -- Author's Address -- Notes -- References -- From raw data to knowledge representation -- Author's Address -- Notes -- References -- Internet References -- The translator as a creative genius -- Notes -- References -- Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus -- References -- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting -- References -- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint -- Author's Address.Appendix: Questionnaire distributed to interpreting students -- References -- Interpreters' notes -- Notes -- References -- Expressing a well-founded fear -- References -- Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting -- Notes -- References -- The child in the middle -- Author's Address -- References -- The editorial process through the looking glass -- References -- Name index -- Concept index -- The series Benjamins Translation Library.The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field.Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann's relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.Benjamins translation library ;v. 50.Translating and interpretingCongressesLinguisticsTranslating and interpretingLinguistics.418/.02Hansen Gyde172483Malmkjr Kirsten132290Gile Daniel457867EST Congress.MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910955385003321Claims, changes and challenges in translation studies4347653UNINA