02640nam 2200613 a 450 991082732070332120240516042014.090-272-8733-397866130594371-283-05943-6(CKB)2550000000032518(OCoLC)717514179(CaPaEBR)ebrary10463012(SSID)ssj0000467995(PQKBManifestationID)12162487(PQKBTitleCode)TC0000467995(PQKBWorkID)10497385(PQKB)10519100(MiAaPQ)EBC680184(Au-PeEL)EBL680184(CaPaEBR)ebr10463012(CaONFJC)MIL305943(OCoLC)713010207(EXLCZ)99255000000003251820101012d2011 uy 0engurcn|||||||||txtccrContexts, subtexts and pretexts literary translation in Eastern Europe and Russia /edited by Brian James Baer1st ed.Amsterdam ;Philadelphia [Pa.] John Benjamins Pub. Co.20111 online resource (348 p.) Benjamins translation library. EST subseries ;v. 89Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph90-272-2437-4 Includes bibliographical references and index.pt. 1. Contexts -- pt. 2. Subtexts -- pt. 3. Pretexts.In this chapter the author explores the problematic relationship of the Czech novelist Milan Kundera to the translation of his work. On the one hand, translation offers authors who write in languages of limited diffusion entrée onto the world stage. On the other hand, translation entails the author's loss of control over his work. The author traces the emergence of what may be a fictitious translator, conjecturing that this translator was in fact Kundera himself. The chapter raises important questions about the translator's agency, the nature of literature in translation, and the very idea of a national literature.Benjamins translation library.EST subseries ;v. 89.Translating and interpretingRussia (Federation)Translating and interpretingTheory, etcTranslating and interpretingTranslating and interpretingTheory, etc.418/.020947Baer Brian James621578MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910827320703321Contexts, subtexts and pretexts3974124UNINA