02195nam 2200529 450 991082465660332120240131143101.01-4438-5564-2(CKB)2550000001197463(EBL)1595357(SSID)ssj0001169377(PQKBManifestationID)11960216(PQKBTitleCode)TC0001169377(PQKBWorkID)11152609(PQKB)11019584(MiAaPQ)EBC1595357(Au-PeEL)EBL1595357(CaPaEBR)ebr10828296(CaONFJC)MIL563525(OCoLC)868985902(FINmELB)ELB149839(EXLCZ)99255000000119746320140129d2013 uy| 0engur|n|---|||||txtccrText, extratext, metatext and paratext in translation /edited by Valerie PellattNewcastle upon Tyne :Cambridge Scholars Publishing,2013.1 online resource (133 p.)Description based upon print version of record.1-4438-5305-4 Includes bibliographical references.part I. Ideological and political motivation and control in the use of paratext -- part II. Publishers' use of paratext -- part III. The paratext of stories and poems.This volume brings together research on a variety of paratextual and peritextual elements of translation of German, Chinese and Czech source texts. The explication seen as necessary to translated texts is a part of this growing field, as researchers investigate the influence of writing which purports to help the reader's understanding of a text. The articles included here demonstrate the impact of paratextual and peritextual elements on the way a text is produced and received. Publishers, bot...ParatextParatext.418.02Pellatt Valerie901126MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910824656603321Text, extratext, metatext and paratext in translation4033383UNINA