02970nam 2200601 450 991082322300332120230807215152.03-7329-9896-7(CKB)3800000000007079(EBL)1834832(SSID)ssj0001415947(PQKBManifestationID)11774405(PQKBTitleCode)TC0001415947(PQKBWorkID)11344412(PQKB)10188854(MiAaPQ)EBC1834832(Au-PeEL)EBL1834832(CaPaEBR)ebr10985041(CaONFJC)MIL718330(OCoLC)8954316685f283a7a-b948-454b-a3b1-7b8ab0dd2d03(EXLCZ)99380000000000707920141125h20152015 uy 0gerur|n|---|||||txtccrTranslationsqualität und crowdsourced translation untertitelung und ihre Bewertung - am Beispiel des audiovisuellen Mediums TEDTalk /Carmen KlausBerlin, Germany :Frank & Timme GmbH Verlag,2015.©20151 online resource (179 p.)Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens,1438-2636 ;Band 68Description based upon print version of record.1-322-87048-9 3-7329-0031-2 Includes bibliographical references.INHALT; ABBILDUNGSVERZEICHNIS; ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS; DANKE ...; EINLEITUNG; THEORETISCHE GRUNDLAGEN; 1 TED UND CROWDSOURCED TRANSLATION; 2 TRANSLATIONSQUALITÄT; PRAKTISCHER TEIL; 3 UNTERSUCHUNGSGEGENSTAND; 4 KRITERIEN; 5 ANALYSE; 6 AUSWERTUNG DER UNTERSUCHUNGSERGEBNISSE; FAZIT UND AUSBLICK; LITERATURVERZEICHNISDas Internet wird zum Experimentierfeld: Engagierte Laien stoßen in Felder vor, die bislang Experten vorbehalten waren. Von ihrem Ehrgeiz profitieren u.a. Unternehmen, die Übersetzungen per Crowdsourcing, also durch Beauftragung freiwilliger Internetnutzer, durchführen lassen. Was bedeutet das für die Translationsqualität? Dieser Frage geht die Autorin mit ihrer Untersuchung untertitelter Vortragsvideos auf der Internetseite TEDTalks nach. Sie entdeckt dabei eine bislang in wissenschaftlichen Arbeiten zur Untertitelung gänzlich unbeachtete Art der audiovisuellen Vertextung. Für die erste deutsTRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und DolmetschensAudio-visual equipmentDesign and constructionAudio-visual equipmentHandbooks, manuals, etcAudio-visual equipmentDesign and construction.Audio-visual equipment621.3897Klaus Carmen1701433MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910823223003321Translationsqualität und crowdsourced translation4085159UNINA