02448nam 2200553 450 991081936420332120230725053327.0(CKB)3710000000058182(EBL)3115791(SSID)ssj0001037482(PQKBManifestationID)11555304(PQKBTitleCode)TC0001037482(PQKBWorkID)11043200(PQKB)10557184(MiAaPQ)EBC3115791(Au-PeEL)EBL3115791(CaPaEBR)ebr10781850(OCoLC)922966231(EXLCZ)99371000000005818220131031d2010 uy 0engur|n|---|||||txtccrTranslating irony /edited by Katrien Lievois & Pierre SchoentjesAntwerp, Belgium :Artesis University College, Department of Translators & Interpreters,2010.©20101 online resource (252 p.)Linguistica Antverpiensia.New series ;9Description based upon print version of record.90-5487-829-0 Includes bibliographical references at the end of each chapters.Irony is a salient feature of common discourse and of some of contemporary art's more sophisticated representations. An intriguing characteristic of art and speech, irony's power and relevance reaches well beyond the enclaves of academic research and reflection. Translating irony involves a series of interpretative gestures which are not solely provoked by or confined to the act of translation as such. Even when one does not move between languages, reading irony always involves an act of interpretation which 'translates' a meaning out of a text that is not 'given'. The case studies and in depth analyses in "Translating irony" aim to monitor and explain the techniques and challenges involved in the translation of irony.Linguistica Antverpiensia NS Themes InTranslating and interpretingIrony in literatureTranslating and interpreting.Irony in literature.418.02Lievois Katrien1161580Schoentjes Pierre1161581MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910819364203321Translating irony3960060UNINA