04833nam 2200913 a 450 991081844720332120240418021834.01-283-21142-497866132114220-8122-0117-510.9783/9780812201178(CKB)2550000000050950(OCoLC)759158207(CaPaEBR)ebrary10491945(SSID)ssj0000538502(PQKBManifestationID)11314672(PQKBTitleCode)TC0000538502(PQKBWorkID)10556928(PQKB)10499586(MiAaPQ)EBC3441488(MdBmJHUP)muse8340(DE-B1597)448971(OCoLC)979833936(DE-B1597)9780812201178(Au-PeEL)EBL3441488(CaPaEBR)ebr10491945(CaONFJC)MIL321142(OCoLC)748533357(PPN)187937060(EXLCZ)99255000000005095020060712h20072007 uy 0engurcn|||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierLegendary Hawai'i and the politics of place tradition, translation, and tourism /Cristina Bacchilega1st ed.Philadelphia :University of Pennsylvania Press,2007.©20071 online resource (xii, 230 pages) illustrations, mapsBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph0-8122-3975-X Includes bibliographical references (p. [169] - 219) and index.Frontmatter --Contents --Preface --Chapter 1. Introduction --Chapter 2. Hawai'i's Storied Places: Learning from Anne Kapulani Landgraf's ''Hawaiian View'' --Chapter 3. The Production of Legendary Hawai'i: Out of Place Stories I --Chapter 4. Emma Nakuina's Hawaii: Its People, Their Legends: Out of Place Stories II --Chapter 5. Stories in Place: Dynamics of Translation and Re-Cognition --Notes --Works Cited --Index --AcknowledgmentsHawaiian legends figure greatly in the image of tropical paradise that has come to represent Hawai'i in popular imagination. But what are we buying into when we read these stories as texts in English-language translations? Cristina Bacchilega poses this question in her examination of the way these stories have been adapted to produce a legendary Hawai'i primarily for non-Hawaiian readers or other audiences.With an understanding of tradition that foregrounds history and change, Bacchilega examines how, following the 1898 annexation of Hawai'i by the United States, the publication of Hawaiian legends in English delegitimized indigenous narratives and traditions and at the same time constructed them as representative of Hawaiian culture. Hawaiian mo'olelo were translated in popular and scholarly English-language publications to market a new cultural product: a space constructed primarily for Euro-Americans as something simultaneously exotic and primitive and beautiful and welcoming. To analyze this representation of Hawaiian traditions, place, and genre, Bacchilega focuses on translation across languages, cultures, and media; on photography, as the technology that contributed to the visual formation of a westernized image of Hawai'i; and on tourism as determining postannexation economic and ideological machinery.In a book with interdisciplinary appeal, Bacchilega demonstrates both how the myth of legendary Hawai'i emerged and how this vision can be unmade and reimagined.LegendsHawaiiHistory and criticismOral traditionHawaiiHistory and criticismFolk literatureHawaiiHistory and criticismHawaiiansFolklorePolitics and cultureHawaiiCulture and tourismHawaiiHeritage tourismHawaiiPublic opinionHawaiiHawaiiColonizationHawaiiFolkloreHawaiiForeign public opinionAnthropology.Cultural Studies.Folklore.Linguistics.Literature.LegendsHistory and criticism.Oral traditionHistory and criticism.Folk literatureHistory and criticism.HawaiiansPolitics and cultureCulture and tourismHeritage tourismPublic opinion398.209969Bacchilega Cristina1955-1598705MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910818447203321Legendary Hawai'i and the politics of place3921088UNINA