02635nam 2200445 450 991081608420332120230822235701.03-7329-9402-3(CKB)4100000011351812(MiAaPQ)EBC6134469602ce3cd-34e4-4b42-8d64-5a89b0dd2d03(EXLCZ)99410000001135181220200820d2020 uy 0engurcnu||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierAdvance translation as a means of improving source questionnaire translatability? findings from a think-aloud study for French and German /Brita DorerBerlin :Berlin : Frank et Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur,[2020]©20201 online resource (545 pages)TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ;Band 107PublicationDate: 202003123-7329-0594-2 Includes bibliographical references.Long description: It is widely recognised that optimum translation quality is often difficult to achieve owing to problems in the source text. For large-scale cross-cultural surveys source questionnaires need to be translated into multiple target languages in order to produce comparable data across participating countries and cultures. ‘Advance translations’ have been applied in such surveys to improve the translatability of source questionnaires. The author used a think-aloud study to test the usefulness of advance translation into French and German. The study involved experienced professional questionnaire translators and applied qualitative and quantitative analysis. The study confirmed the usefulness of advance translation, at least for the languages and source texts used.Biographical note: Brita Dorer is a translation scholar specialising in questionnaire translation and translation process research in particular. A trained translator for French, Italian and English, holding a PhD in translation studies, her research builds on many years of work as a translator and university lecturer.TransÜD ;Band 107.QuestionnairesTranslatingQuestionnairesTranslating.300.723Dorer Brita1604479MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910816084203321Advance translation as a means of improving source questionnaire translatability3929335UNINA