05019oam 2200661I 450 991081257250332120240131143132.01-136-22716-41-283-94230-50-203-09847-11-136-22717-210.4324/9780203098479 (CKB)2670000000315513(EBL)1108569(OCoLC)823719456(SSID)ssj0000804216(PQKBManifestationID)11457987(PQKBTitleCode)TC0000804216(PQKBWorkID)10812384(PQKB)10322013(OCoLC)828735296(MiAaPQ)EBC1108569(Au-PeEL)EBL1108569(CaPaEBR)ebr10643538(CaONFJC)MIL425480(FINmELB)ELB134967(EXLCZ)99267000000031551320180706d2013 uy 0engur|n|---|||||txtccrTextual transformations in children's literature adaptations, translations, reconsiderations /edited by Benjamin LefebvreNew York ;London :Routledge,2013.1 online resource (229 p.)Children's literature and culture ;87Description based upon print version of record.1-138-85082-9 0-415-50971-8 Includes bibliographical references and index.Front Cover; Textual Transformations in Children's Literature; Copyright Page; Contents; List of Illustrations; Series Editor's Foreword; Acknowledgments; Introduction: Reconsidering Textual Transformations in Children's Literature: Benjamin Lefebvre; Chapter 1. Contested Spaces: Reconfiguring Narratives of Origin and Identity in Pocahontas and Princess Mononoke: David Whitley; Chapter 2. "Popular and Timeless Literature": Ur-Stories in Graphic Novels for Young People in Contemporary India: Malini RoyChapter 3. Preserving Roots: Vietnamese Folktales in Cross- Cultural and Transnational Translation: Hanh NguyenChapter 4. "You Will Think Them Poor Baby Stories to Make Such a Talk About": Prose Adaptations for Children of Shakespeare's Venetian Plays: Laura Tosi; Chapter 5. Challenges for the Chalet School: From Bookshelf to Blogosphere and Back Again: Lisa Migo; Chapter 6. Where (and When) Do You Live, Cinderella? Cultural Shifts in Polish Translations and Adaptations of Charles Perrault's Fairy: Monika Woźniak; Chapter 7. Alice Lost and Found: A Queer Book History: Nat HurleyChapter 8. Patterns, Power, and Paradox: International Book Covers of Anne of Green Gables across a Century: Andrea MckenzieChapter 9. An no shinjô [Anne's Feelings]: Politeness and Passion as Anime Paradox in Takahata's Akage no An: Emily Somers; Chapter 10. Our Home on Native Land: Adapting and Readapting Laura Ingalls Wilder's Little House on the Prairie: Benjamin Lefebvre; Chapter 11. Beyond Happily Ever After: The Aesthetic Dilemma of Multivolume Fiction for Children: Maria Nikolajeva; Contributors; Index"This book offers new critical approaches for the study of adaptations, abridgments, translations, parodies, and mash-ups that occur internationally in contemporary children's culture. It follows recent shifts in adaptation studies that call for a move beyond fidelity criticism, a paradigm that measures the success of an adaptation by the level of fidelity to the "original" text, toward a methodology that considers the adaptation to be always already in conversation with the adapted text. This book visits children's literature and culture in order to consider the generic, pedagogical, and ideological underpinnings that drive both the process and the product. Focusing on novels as well as folktales, films, graphic novels, and anime, the authors consider the challenges inherent in transforming the work of authors such as William Shakespeare, Charles Perrault, L.M. Montgomery, Laura Ingalls Wilder, and A.A. Milne into new forms that are palatable for later audiences particularly when--for perceived ideological or political reasons--the textual transformation is not only unavoidable but entirely necessary. Contributors consider the challenges inherent in transforming stories and characters from one type of text to another, across genres, languages, and time, offering a range of new models that will inform future scholarship"--Provided by publisher.Children's Literature and CultureChildren's literatureHistory and criticismTheory, etcChildren's literatureHistory and criticismTheory, etc.809/.89282LIT009000LAN023000LIT000000bisacshLefebvre BenjaminMiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910812572503321Textual transformations in children's literature1333018UNINA