01829nam 2200397I 450 991070741380332120160906095732.0(CKB)5470000002465394(OCoLC)957767543(EXLCZ)99547000000246539420160906j198608 ua 0engur|||||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierAssessment of TRAC-PD2 using super cannon and HDR experimental data /prepared by U. NeumannWashington, D.C. :Office of Nuclear Regulatory Commission, U.S. Nuclear Regulatory Commission,August 1986.1 online resource (vi, 66 pages) illustrationsTitle from title screen (viewed on Aug. 26, 2016)."Kraftwerk Union.""August 1986.""Prepared as part of the agreement on research participation and technical exchange between the United States Nuclear Regulatory Commission (USNRC) and the Federal Minister for Research and Technology of the Federal Republic of Germany (BMFT) in USNRC thermal hydraulic research programs and BMFT thermal hydraulic research programs."Includes bibliographical references (page 8).Pressurized water reactorsComputer programsNuclear pressure vesselsData processingPressurized water reactorsComputer programs.Nuclear pressure vesselsData processing.Neumann U(Ulrich),1401935U.S. Nuclear Regulatory Commission.Office of Nuclear Regulatory Research,GPOGPOBOOK9910707413803321Assessment of TRAC-PD2 using super cannon and HDR experimental data3471387UNINA04226nam 2200625 a 450 991081019630332120240513073023.01-282-15233-5978661215233790-272-9167-5(CKB)1000000000534959(SSID)ssj0000110886(PQKBManifestationID)11120183(PQKBTitleCode)TC0000110886(PQKBWorkID)10074498(PQKB)10348788(MiAaPQ)EBC622269(Au-PeEL)EBL622269(CaPaEBR)ebr10217807(CaONFJC)MIL215233(OCoLC)648354239(PPN)248494155(EXLCZ)99100000000053495920071108d2008 uy 0engurcn|||||||||txtccrBeyond descriptive translation studies investigations in homage to Gideon Toury /edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni1st ed.Amsterdam ;Philadelphia John Benjamins Publishingc2008x, 417 p. illBenjamins translation library,0929-7316 ;v. 75.EST subseriesBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph90-272-1684-3 Includes bibliographical references and index.Beyond Descriptive Translation Studies -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- Foreword -- To the memory of Daniel Simeoni -- Acknowledgements -- 1. Popular mass production in the periphery -- 2. Arabic plays translated for the Israeli Hebrew stage -- 3. Interference of the Hebrew language in translations from modern Hebrew literatureinto Arabic -- 4. Implications of Israeli multilingualism and multiculturalism for translation research -- 5. Yiddish in America, or styles of self-translation -- 6. Strategies of image-making and status advancement of translators and interpreters as a marginal occupational group -- 7. Translators and (their) norms -- 8. Refining the idea of "applied extensions" -- 9. Description in the translation classroom -- 10. Sherlock Holmes in the interculture -- 11. When a text is both a pseudotranslation and a translation -- 12. The importance of economic factors in translation publication -- 13. Translation constraints and the "sociological turn" in literary translation studies -- 14. Responding to globalization -- 15. Normes de traduction et contraintes sociales -- 16. Exploring conference interpreting as a social practice -- 17. Cultural translation -- 18. Status, origin, features -- 19. Aux sources des normes du droit de la traduction -- 20. Downsizing the world -- 21. Culture planning, cohesion, and the making and maintenance of entities -- 22. Translation competence and the aesthetic attitude -- 23. On Toury's laws of how translators translate -- 24. Norms and the state -- 25. Translations as institutional facts -- 26. On explanation -- 27. Du transhistoricisme traductionnel -- 28. Interview in Toronto -- Index -- The series Benjamins Translation Library.Given the relative invisibility of translators and interpreters as an occupation, they are hardly studied as a social group, either in the field of TS or in the sociology of professions. Our research aims to analyze their construction of a sense of an occupational identity and strategies of status improvement, drawing on interviews with six subgroups in the field (literary and non-literary translators, subtitlers, conference, community, court and signed-language interpreters).Benjamins translation library ;v. 75.Benjamins translation library.EST subseries.Translating and interpretingTranslating and interpreting.418/.02Toury Gideon290604Pym Anthony1956-608274Shlesinger Miriam1947-1602374Simeoni Daniel1623749MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910810196303321Beyond descriptive translation studies3958352UNINA