02599nam 2200577 450 991080733250332120180613002611.090-272-6847-9(CKB)3710000000437786(EBL)2077078(SSID)ssj0001517942(PQKBManifestationID)12633887(PQKBTitleCode)TC0001517942(PQKBWorkID)11524384(PQKB)11758354(MiAaPQ)EBC2077078(DLC) 2015012898(EXLCZ)99371000000043778620150330h20152015 uy| 0engur|n|---|||||txtccrTradition, tension and translation in Turkey /edited by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Bogaziçi University, Saliha Paker, Boğaziçi University, John Milton, University of São PauloAmsterdam ;Philadelphia :John Benjamins Publisihing Company,[2015]©20151 online resource (325 p.)Benjamins Translation Library,0929-7316 ;Volume 118Description based upon print version of record.90-272-5859-7 Includes bibliographical references and index.The "official" view on translation in Turkey: The case of national publishing congresses (1939-2009)Focusing on the novels of Orhan Pamuk and Bilge Karasu in English translation, this study explores the ways their reception evokes identity issues regarding Turkey. It begins with a theoretical discussion, comparing "national allegory" (Jameson 1986) and "metonymics" (Tymoczko 1999), which is a more apt concept when dealing with representations translations offer. The analysis section focuses on the recontextualization of the novels in the reviews in British and American target cultures and the discourses in which they are embedded, illustrating that the works of the two writers establish diffBenjamins translation library ;v. 118.Translating and interpretingTurkeyTranslating servicesTurkeyTurkeyHistoryTranslating and interpretingTranslating services494/.35802Tahir Gürçağlar ŞehnazPaker SalihaMilton John1956-MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910807332503321Tradition, tension and translation in Turkey3991600UNINA