01842nam0 2200409 i 450 BVEE03866420170908093220.0i.es n.r- 5.ri de37 (3) 1695 (A)fei20120618d1695 ||||0itac50 balatgbz01i xxxe z01n˜Titi Lucretii Cari œDe rerum natura libri sex: quibus interpretationem et notas addidit Thomas Creech ...Oxoniie theatro Sheldoniano. Impensis Ab. Swall, & Tim. Child, bibliopol. Lond. ad insigne Monocerotis in caemeterio Paulino169520, 367, \1!, 94, \2! p.8ºSegn.: a-b⁴c²A-2Z⁴*A-*M⁴Bianca? l'ultima c.1 v.IT-NA0079, S.Q. 25. H 73GBOxfordMUSL002585Lucretius Carus, TitusCFIV06998707071848Creech, ThomasSBLV316675Child, TimotyBVEV084582650Swall, AbelBVEV084709650Theatrum SheldonianumUBOV122132650Lucrezio Caro, TitoCFIV069989Lucretius Carus, TitusLucrezioCFIV254494Lucretius Carus, TitusLucretius, Titus CarusCFIV262232Lucretius Carus, TitusTheatro SheldonianoBVEV070974Theatrum SheldonianumSheldonian Theatre <Oxford>MILV315870Theatrum SheldonianumITIT-NA007920120618IT-NA0079BVEE038664Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III1 v. BNS.Q. 25. H 73 BNA010014604225 G 1 v.C 2012061820120618 BNDe rerum natura libri sex: quibus interpretationem et notas addidit Thomas Creech ..1481341UNISANNIO04283nam 2200649 450 991079828500332120230808191925.0(CKB)3710000000609784(EBL)4441472(SSID)ssj0001630658(PQKBManifestationID)16377788(PQKBTitleCode)TC0001630658(PQKBWorkID)14939004(PQKB)11608625(PQKBManifestationID)16372644(PQKBWorkID)14938959(PQKB)24185738(DLC) 2016013167(MiAaPQ)EBC4441472(EXLCZ)99371000000060978420160315h20162016 uy| 0engur|n|---|||||txtccrConstructions across grammars /edited by Martin Hilpert, Jan-Ola O<U+00cb><U+0086>stmanAmsterdam ;Philadelphia :John Benjamins Publishing Company,[2016]{copy}20161 online resource (214 p.)Benjamins current topics,1874-0081 ;82Description based upon print version of record.90-272-6708-1 90-272-4270-4 Includes bibliographical references and index.Constructions across Grammars; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Reflections on Constructions across Grammars; 1. Towards a multilingual Construction Grammar; 2. The contributions in this book; 3. The way ahead; References; On the borrowability of subject pronoun constructions in Turkish-Dutch contact; 1. Introduction; 2. Turks/Turkish in the Netherlands; 3. Subject pronoun use in language contact and change; 4. How to analyze subject pronouns?; 4.1 Problems with syntactic generalizations; 4.2 Problems with discourse-functional categories5. Analyzing subject pronouns through usage-based approaches6. How to detect Dutch influence on NL-Turkish; 6.1 Description of data; 6.2 Frequency analysis; 7. Unconventional NL-Turkish constructions with subject pronouns; 7.1 Constructional analysis; 7.2 Dutch influence on maximally specific constructions; 7.2.1 [I don't know] construction; 7.2.2 [As far as I know] construction; 7.3 Dutch influence on partially schematic constructions; 7.3.1 Subordinate constructions with subject pronouns; 7.3.2 Left Dislocation: addition of a new construction1. Constructions all the way down?2. The place of phonology in construction grammar; 2.1 Meaningful vs. distinctive elements; 2.2 Phonological form: simple and more complex cases; 3. Diasystematic Construction Grammar: A brief sketch; 3.1 Multilingualism and socio-cognitive realism; 3.2 Diaconstructions and idioconstructions; 4. Phonological language markers; 5. Concluding remarks; References; Clause combining across grammars; 1. Introduction; 2. Categories of analysis; 3. Description of the study; 3.1 Participants; 3.2 Data elicitation; 3.3 Text transcription, coding, and reliability4. Results4.1 Second language speakers as Advanced Speakers; 4.2 Rhetorical preferences in clause combining across grammars; 5. Structuring construal across grammars; References; Constructional tolerance; 1. Introduction; 2. Methodology; 2.1 Collecting acceptability judgments; 2.2 Stimuli; 2.3 Procedure and participants; 3. Results; 3.1 General analysis; 3.2 Factoring in the native acceptability ratings; 4. Summary and discussion; 4.1 Why are the English speakers tolerant towards the 'good' reflexive-motion sentences as well as the 'bad' ones?4.2 Why are the French speakers more tolerant towards the 'good' ditransitive sentences than the English speakers?Benjamins current topics ;82.Construction grammarSecond language acquisitionMultilingualismConstruction grammar.Second language acquisition.Multilingualism.415.01/836Hilpert MartinO<U+00cb><U+0086>stman Jan-OlaMiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910798285003321Constructions across grammars3735155UNINA