00983nam0-22003251i-450-99000634379040332120100503092240.0000634379FED01000634379(Aleph)000634379FED0100063437920000112d1897----km-y0itay50------bafre--------00-yy<<Le >>trade-unionisme en AngleterrePaul De Rousiers ; avec la collaboration de MM. Carbonnel, Festy Fleury et Wilhelm.ParisArmand Colin1897XI,, 356 p.24 cmBibliothèque du musée social344.01Rousiers,Paul de<1857-1934>146483Carbonnel,François : deITUNINARICAUNIMARCBK990006343790403321VII F 1054368FGBCDPR 28-152mancaDECFGBCDECTrade-unionisme en Angleterre656804UNINA03246nam 2200421 450 991079536090332120230306134154.03-8382-7486-5(CKB)4940000000602305(MiAaPQ)EBC6551773(Au-PeEL)EBL6551773(OCoLC)1247660009(EXLCZ)99494000000060230520230306d2021 uy 0engurcnu||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierIt's all Greek to me Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht /edited by Marc Lacheny, Stephanie Schwerter, Nadine RentelStuttgart, Germany :Ibidem Verlag,[2021]©20211 online resource (431 pages)Intro -- Einleitung -- Mehrsprachigkeit und Sprachpolitik -- "Brexit means Brexit?" Zur Auswirkung des Brexits auf Mehrsprachigkeit und kulturelle Identitäten im Vereinigten Königreich und Nordirland -- Gelebte Mehrsprachigkeit? Der Fall der països catalans -- "The guide spoke poor English" und "Rien n'est écrit en français sauf le prix". Mehrsprachigkeit in Deutschland aus der Perspektive internationaler Touristen -- Mehrsprachigkeit in Speisekarten. Mit und ohne Übersetzung -- Mehrsprachigkeit und Bildung -- Förderung von Mehrsprachigkeit durch Bilingualen Unterricht? -- Brauchen wir künftig noch Dolmetscher? Dolmetschen und Dolmetscherausbildung in Zeiten von Mehrsprachigkeit und Digitalisierung -- Mehrsprachigkeit in der Verwaltung im Spannungsfeld zwischen Gesetzes- und Kundenorientierung am Beispiel der Bundesagentur für Arbeit -- Reflexionen über kulturelle Zugehörigkeit anhand von studentischen Interviews. Ein Beitrag zur deutsch-französischen Mehrsprachigkeitsdidaktik an der Hochschule -- "You haven't crescendo and diminuendo in this bar". Mehrsprachigkeit im Kammermusikunterricht -- Mehrsprachigkeit und Literatur -- Charon versus Hieronymus. Überlegungen zum inflationären Gebrauch einer Übersetzungsmetapher -- Von 99 francs zu Neununddreißigneunzig. Zur Übersetzung von Frédéric Beigbeders Gesellschaftssatire -- "It is so delightful für jemand, der fühlt und denkt wie ich". Mehrsprachigkeit in den England-Reiseberichten Heinrich Heines und Hermann Fürst von Pückler-Muskaus -- Transkulturalität und Transsexualität. Der ,Fall' Jayrôme C. Robinet -- Sprache und Identität in Ett nytt land utanför mitt fönster von Theodor Kallifatides -- "Ich begab mich ins Deutsche, als würde der Kampf gegen die Stummheit weiter gehen". Übersetzungsprozesse in Vielleicht Esther von Katja Petrowskaja."Je tricote depuis l'enfance une langue constituée de deux fils". Darstellung und Reflexion von Mehrsprachigkeit in französischen Comics -- Autoren -- Autorinnen und Autoren.EducationEducation.404.2Lacheny MarcSchwerter StephanieRentel Nadine1976-MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910795360903321It's all Greek to me3807805UNINA