02999nam 2200721 450 991078665530332120200520144314.01-4438-6349-1(CKB)3710000000168058(EBL)1730847(SSID)ssj0001416138(PQKBManifestationID)11901403(PQKBTitleCode)TC0001416138(PQKBWorkID)11352884(PQKB)10476250(Au-PeEL)EBL1730847(CaPaEBR)ebr10904159(CaONFJC)MIL625971(OCoLC)883570764(FINmELB)ELB148385(MiAaPQ)EBC1730847(NjHacI)993710000000168058(BIP)050714412(EXLCZ)99371000000016805820140813h20142014 uy 0engur|n|---|||||txtccrTwo voices in one essays in asian and translationstudies /edited by Laurence K. P. Wong, John C. Y. Wang and Chan Sin-waiNewcastle upon Tyne, England :Cambridge Scholars Publishing,2014.20141 online resource (189 p.)Description based upon print version of record.1-4438-5832-3 CONTENTS; PREFACE; ACKNOWLEDGEMENTS; THERE'S A WORD FOR IT-OR IS THERE?; TRANSLATING A CHINESE GARDEN; "MULTIFLORATE SPLENDOUR"; SITTING WITH SIMA QIAN; FROM THE PAGE TO THE STAGE; TRANSLATION TECHNOLOGYON THE FAST TRACK; LEARNING CHINESE EXPRESSIONSTHROUGH TRANSLATION; PROBLEMS IN TRANSLATING "CIRCULATORY"TERMS FROM ARISTOTLE'S GREEKAND MENCIUS' CHINESE; CONTRIBUTORSTwo Voices in One: Essays in Asian and Translation Studies is a collection of papers by eight scholars of international standing. Concentrating on what really makes Asian and Translation Studies fascinating and worth one's while, it opens the reader's eyes to new horizons, horizons not found in collections or monographs that look at either discipline in isolation. In going through the collection, the reader will see how a translation problem can rear a ""yellow-ochre head,"" why a Chinese gar...Language and languagesLinguisticsTranslating and interpretingCHINESE LANGUAGECHINESE LITERATURETRANSLATING AND INTERPRETINGLANGUAGE AND LANGUAGESLINGUISTICSFOREIGN LANGUAGE STUDYLITERARY COLLECTIONSLANGUAGE ARTS & DISCIPLINESLanguage and languages.Linguistics.Translating and interpreting.400Wang John C. Y.1556328Chan Sin-waiWong Laurence K. P.MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910786655303321Two voices in one3818919UNINA