06001nam 2200709 450 991078654050332120230803202838.090-272-6997-1(CKB)3710000000121901(EBL)1715256(SSID)ssj0001224441(PQKBManifestationID)12555323(PQKBTitleCode)TC0001224441(PQKBWorkID)11264355(PQKB)11149200(Au-PeEL)EBL1715256(CaPaEBR)ebr10878526(CaONFJC)MIL615444(OCoLC)881458862(MiAaPQ)EBC1715256(EXLCZ)99371000000012190120140618h20142014 uy 0engurcnu||||||||txtccrFrom Paris to Nuremberg the birth of conference interpreting /Jesús Baigorri-Jalón ; translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter OlsenAmsterdam, Netherlands ;Philadelphia, Pennsylvania :John Benjamins Publishing Company,2014.©20141 online resource (278 p.)Benjamins Translation Library,0929-7316 ;Volume 111Description based upon print version of record.90-272-5851-1 Includes bibliographical references and index.From Paris to Nuremberg; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Translators' foreword; Citations; Deviations from the Source Text; Acknowledgements; Translators' Bibliography; Introduction; Chapter I.The Paris Peace Conference of 1919; 1.1 Introduction; 1.2 Background of the Conference and general procedural aspects; 1.3 The language question; 1.3.1 The languages of diplomacy; 1.3.2 The battle of the languages: The end of the French monopoly and its consequences; 1.4 The interpreting at the Peace Conference; 1.4.1 World War I as a School of Interpreting1.4.2 The Interpreters at the Peace Conference 1.4.2.1 Paul Mantoux; 1.4.2.2 Gustave Camerlynck; 1.4.2.3 Stephen Bonsal; 1.4.2.4 Other interpreters; 1.4.3 The interpreting process; 1.4.3.1 The functions of the interpreter and the modes of interpreting; 1.4.3.2 The task of interpreting; 1.4.3.3 Working conditions; 1.4.4 The evaluation of the interpreting; 1.5 Recapitulation; Chapter II.The splendor of consecutive interpreting, the interwar period; 2.1 The League of Nations and other international bodies; 2.1.1 The language question; 2.1.1.1 The battle between French and English2.1.1.2 Languages in other organizations 2.1.1.3 Esperanto as an alternative?; 2.2 The interpreters at the international organizations; 2.2.1 Introduction: The interpreter's work and aptitudes; 2.2.2 The interpreters at the League of Nations; 2.2.2.1 Staff interpreters; 2.2.2.2 Freelance interpreters; 2.3 Interpreting in other organizations; 2.4 Methods of work; 2.4.1 The splendor of consecutive; 2.4.1.1 Acoustic conditions; 2.4.1.2 Accents; 2.4.1.3 Subject-matter knowledge; 2.4.1.4 Types of meetings; 2.4.1.5 The users of the interpreting; 2.4.1.6 Note-taking2.4.1.7 The interpreter as more than a linguistic bridge 2.4.1.8 Quality control and the interpreter as scapegoat; 2.5 Recapitulation; Chapter III.The birth of simultaneous interpretation; 3.1 Simultaneous interpretation tests at the ILO and LON; 3.1.1 The first proposals; 3.1.2 Simultaneous Tests at the ILO; 3.1.3 Simultaneous interpreting tests at the League of Nations; 3.2 Recapitulation; Chapter IV.The interpreters of the dictators; 4.1 Introduction; 4.1.1 The dictators; 4.1.2 The Interpreters; 4.2 The interpreters' training; 4.2.1 Languages; 4.2.2 Topics discussed4.2.3 Psychological preparation 4.2.4 Gaining the principal's trust; 4.2.5 Rapport with the principal; 4.3 Interpreting practice; 4.3.1 Schedules and fatigue; 4.3.2 Formats of interpretation; 4.3.3 Modes of interpreting; 4.4 The status of the interpreters; 4.4.1 Association with the leader's political regime; 4.4.2 Tasks beyond interpretation; 4.4.3 Compensation; 4.5 Recapitulation; Chapter V.Nuremberg, simultaneous interpreting comes of age; 5.1 Introduction; 5.2 The language barrier at Nuremberg; 5.2.1 The technical equipment: Cords and microphones; 5.2.2 The interpreters5.2.2.1 The selectionConference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that continues to this day. In this seminal work on the genesis of conference interpreting, Jesús Baigorri-Jalón provides the profession with a pedigree based on painstaking research and supported by first-hand accounts as well as copious references to original documentation. The author traces the profession's roots back toBenjamins translation library ;Volume 111.Translating and interpretingHistory20th centuryCongresses and conventionsTranslating servicesHistory20th centuryInternational agenciesTranslating servicesEuropeHistory20th centuryNuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946Translating and interpretingHistoryCongresses and conventionsTranslating servicesHistoryInternational agenciesTranslating servicesHistoryNuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946.418/.020904Baigorri Jalón Jesús1165287Mikkelson HollyOlsen Barry SlaughterMiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910786540503321From Paris to Nuremberg3724690UNINA