03477oam 2200433I 450 991078409640332120240205100952.09780203167120 (e-book)9780415255219 (hbk.)9780415255226 (pbk.)10.4324/9780203167120(OCoLC)56909252(MiAaPQ)EBC180598(CKB)1000000000255591(EXLCZ)99100000000025559120180706d2002 uy 0engur|n|nnn|||||Thinking French translation a course in translation method /Sandor Hervey, Ian Higgins2nd ed.London ;New York :Routledge,2002.1 online resource (xv, 287 p.) illThinking translationOriginally published: Thinking translation : a course in translation method, French-English. New York : Routledge, 1992.Includes bibliographical references (p. [276]-279) and index.Introduction -- 1. Preliminaries to translation as a process -- 2. Preliminaries to translation as a product -- 3. Cultural issues in translation -- 4. Compensation -- 5. Textual genre and translation issues -- The formal properties of texts : introduction -- 6. The formal properties of texts : phonic/graphic and prosodic issues in translation -- 7. The formal properties of texts : grammatical and sentential issues in translation -- 8. The formal properties of texts : discourse and intertextual issues in translation -- 9. Literal meaning and translation issues -- 10. Connotative meaning and translation issues -- 11. Language variety : translation issues in register, socioelect and dialect -- 12. Scientific and technical translation -- 13. Legal and financial translation -- 14. Translating consumer-oriented texts -- 15. Revising and editing TTs -- Contrastive topics and practicals : introduction -- 16. Contrastive topics and practicals : nominalization -- 17. Contrastive topics and practicals : adverbials -- 18. Contrastive topics and practicals : 'absolute' constructions -- 19. Contrastive topics and practicals : prepositions -- 20. Summary and conclusions -- Postscript : a career in translation? -- Glossary of terms used -- References -- Index.The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including: cultural differences; register and dialect; genre; revision and editing. The course now covers texts from a wide range of sources, including: journalism and literature; commercial, legal and technical texts; songs and recorded interviews. This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors.Thinking translationTranslating and interpretingFrench languageTranslating into EnglishTranslating and interpreting.French languageTranslating into English.428.0241Hervey Sandor G. J.Hervey Sandor G. J479392Higgins Ian4580489910784096403321Thinking French translation3817144UNINA