05239nam 2201153 a 450 991078317370332120230607215053.00-520-92814-81-282-35598-897866123559811-59734-963-110.1525/9780520928145(CKB)1000000000008088(EBL)223071(OCoLC)475927106(SSID)ssj0000261710(PQKBManifestationID)11239477(PQKBTitleCode)TC0000261710(PQKBWorkID)10257758(PQKB)11307396(MiAaPQ)EBC223071(OCoLC)52842758(MdBmJHUP)muse30426(DE-B1597)520389(DE-B1597)9780520928145(Au-PeEL)EBL223071(CaPaEBR)ebr10048982(CaONFJC)MIL235598(EXLCZ)99100000000000808820010209d2002 ub 0engurun#---|u||utxtccrTranspacific displacement[electronic resource] ethnography, translation, and intertextual travel in twentieth-century American literature /Yunte HuangBerkeley University of California Pressc20021 online resource (226 p.)Description based upon print version of record.0-520-22886-3 0-520-23223-2 Includes bibliographical references (p. 189-201) and index.Front matter --CONTENTS --Illustrations --Acknowledgments --Introduction --1. Ethnographers-Out-There: Percival Lowell, Ernest Fenollosa, and Florence Ayscough --2. Ezra Pound: An Ideographer or Ethnographer? --3. The Intertextual Travel of Amy Lowell --4. The Multifarious Faces of the Chinese Language --5. Maxine Hong Kingston and the Making of an "American" Myth --6. Translation as Ethnography: Problems in American Translations of Contemporary Chinese Poetry --Conclusion --Bibliography --IndexYunte Huang takes a most original "ethnographic" approach to more and less well-known American texts as he traces what he calls the transpacific displacement of cultural meanings through twentieth-century America's imaging of Asia. Informed by the politics of linguistic appropriation and disappropriation, Transpacific Displacement opens with a radically new reading of Imagism through the work of Ezra Pound and Amy Lowell. Huang relates Imagism to earlier linguistic ethnographies of Asia and to racist representations of Asians in American pop culture, such as the book and movie character Charlie Chan, then shows that Asian American writers subject both literary Orientalism and racial stereotyping to double ventriloquism and countermockery. Going on to offer a provocative critique of some textually and culturally homogenizing tendencies exemplified in Maxine Hong Kingston's work and its reception, Huang ends with a study of American translations of contemporary Chinese poetry, which he views as new ethnographies that maintain linguistic and cultural boundaries.American literatureChinese American authorsHistory and criticismAmerican literature20th centuryHistory and criticismChinese literatureAppreciationUnited StatesAmerican literatureChinese influencesChinese AmericansIntellectual lifeChinese Americans in mass mediaChinese Americans in literatureImmigrants in literatureEthnology in literatureIntertextualityamy lowell.appropriation.asia.chinese poetry.critique.cultural history.cultural studies.disappropriation.displacement.ethnographer.ethnographic.ethnography.ezra pound.imagism.imagist poets.linguistic ethnography.linguistic theory.linguistics.race issues.race.racial stereotypes.racism.social history.social studies.stereotypes.transpacific.American literatureChinese American authorsHistory and criticism.American literatureHistory and criticism.Chinese literatureAppreciationAmerican literatureChinese influences.Chinese AmericansIntellectual life.Chinese Americans in mass media.Chinese Americans in literature.Immigrants in literature.Ethnology in literature.Intertextuality.810.9/005Huang Yunte1533152MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910783173703321Transpacific displacement3779847UNINA