04955nam 22006375 450 991077477050332120231110221359.03-11-059064-610.1515/9783110590647(CKB)5100000000166854(DE-B1597)493369(DE-B1597)9783110590647EBL7015187(AU-PeEL)EBL7015187(MiAaPQ)EBC7015187(EXLCZ)99510000000016685420211129h20212021 fg itaur||#||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierFrancesco da Barberino al crocevia Culture, società, bilinguismo /Antonio Montefusco, Sara BischettiBerlin ;Boston :De Gruyter,[2021]©20211 online resource (VII, 222 p.)Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany ,2627-9762 ;1Description based upon print version of record.3-11-059060-3 Frontmatter --English preface --Indice --Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa --Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore --Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) --Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore --Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti --Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino --Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore --La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola --ImmaginiFrancesco da Barberino, a contemporary of Dante (1264-1348), was a Florentine notary. Remembered for the first testimony of the circulation of the Commedia, he is also known for an ample and composite literary production, both in Latin and the vernacular. Francesco spent part of his life as notary at the service of the bishops of Florence, so that his works reveal a remarkable culture, influenced by his juridical training and notarial career. In particular, his allegorical and didactical poem, called Documenta Amoris, represents an interesting case of a complex interplay of texts and pictorial illustrations. In fact, the work includes a vernacular poem alongside a translation and a commentary both in Latin, and it is also accompanied by a series of illuminations: all the texts and the whole paratextual structure derive directly from the author himself, as witnessed by two Vatican MSS (Barb. 4076 and 4077). Composed at the same time, the Documenta Amoris are a sort of orthodox contrappunto of the Commedia, in which Dante's linguistic experimentation is substituted by Francesco's rigid bilingualism. This book provides one of the first interpretations of this fundamental figure of 14th-century Florentine culture.Il notaio Francesco da Barberino (1264-1348) è solitamente ricordato perché testimone della prima circolazione della Commedia. Nella sua vasta opera emerge l'importanza dei Documenti d'Amore, un ambizioso progetto letterario bilingue e multimediale che ci è trasmesso da due manoscritti redatti sotto il controllo dell'autore. Questo volume propone uno studio dell'opera da molteplici punti di vista, storico, paleografico, letterario.Toscana Bilingue. Storia Sociale Della Traduzione Medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other)bisacshFrancesco da Barberino.Italian Medieval Studies.Medieval Bilingualism.Medieval Italy.FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other).851.1Bischetti Saractbhttps://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctbBischetti Saraedthttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/edtCiccuto Marcelloctbhttps://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctbFerrilli Saractbhttps://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctbLorenzi Cristianoctbhttps://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctbMancinelli Tizianactbhttps://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctbMontefusco Antonioctbhttps://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctbMontefusco Antonioedthttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/edtVerlato Zenoctbhttps://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctbEuropean Research Council,fndhttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/fndDE-B1597DE-B1597BOOK9910774770503321Francesco da Barberino al crocevia2566147UNINA