03743nam 22006495 450 991064229360332120230303101954.03-8394-6572-910.1515/9783839465721(CKB)5590000001027120(DE-B1597)641211(DE-B1597)9783839465721(MiAaPQ)EBC7176787(Au-PeEL)EBL7176787(OCoLC)1368054320(EXLCZ)99559000000102712020230127h20232023 fg gerur||#||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierBelgische Literaturen in deutscher Übersetzung Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart /Anja van de Pol-Tegge1st ed.Bielefeld :transcript Verlag,[2023]©20231 online resource (322 p.)Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ;253-8376-6572-0 Frontmatter --Inhalt --Abkürzungsverzeichnis --Einleitung --I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen --II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen --1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit --2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« --3. Literaturübersetzung und Transkulturalität --4. Institutionen und Vermittlungsmodelle --III. Translationsdynamik in Deutschland --1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen --2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie --3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung --4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes --5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft --6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft --7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland --Ausblick --Literaturverzeichnis --DankWas verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und GesellschaftSOCIAL SCIENCE / Popular CulturebisacshBelgium.Cultural History.Cultural Studies.Culture.Dutch.French.Germany.Interculturalism.Language.Literary Studies.Literature.Multilinguism.Perception.Translation Dynamics.SOCIAL SCIENCE / Popular Culture.840.99493Pol-Tegge Anja van deauthttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut1277498Heinrich-Heine Universität Düsseldorffndhttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/fndDE-B1597DE-B1597BOOK9910642293603321Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung3011376UNINA