02592 am 2200625 n 450 9910548298803321202104152-35768-122-510.4000/books.eua.3415(CKB)4100000012657832(FrMaCLE)OB-eua-3415(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/85368(PPN)261455729(EXLCZ)99410000001265783220220228j|||||||| ||| 0freuu||||||m||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierLes éclats de la traduction Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire /Giuseppe SofoAvignon Éditions Universitaires d’Avignon20211 online resource (240 p.) En-Jeux2-35768-121-7 Cet essai interprète le théâtre d’Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse des révisions, des réécritures et des traductions des pièces de l’auteur martiniquais. En considérant l’ensemble des versions publiée et inédites de l’œuvre théâtrale de Césaire et en s’intéressant tout particulièrement au rôle qu’y tiennent les langues, cette étude met en exergue l’importance de la collaboration entre Césaire, ses traducteurs et ses metteurs en scène. Au fil des pages, il est donc question du rôle et de l’influence joués par les mondes de la traduction dans la construction et la réception de toute œuvre. Voilà qui pourra ouvrir une authentique réflexion sur la littérature comme système complexe en évolution constante.Theaterthéâtre contemporaintraductioncréolisationAimé Césaireteatro contemporaneotraduzionecreolizationcontemporary theatertranslationcreolizationcontemporary theatertranslationTheaterthéâtre contemporaintraductioncréolisationAimé Césaireteatro contemporaneotraduzionecreolizationcontemporary theatertranslationSofo Giuseppe1326751FR-FrMaCLEBOOK9910548298803321Les éclats de la traduction3037758UNINA