03830 am 2200577 n 450 991049569190332120240104030448.02-84832-443-010.4000/books.apu.13363(CKB)4100000011314340(FrMaCLE)OB-apu-13363(PPN)248498673(EXLCZ)99410000001131434020200624j|||||||| ||| 0freuu||||||m||||Ici et Ailleurs dans la littérature traduiteXiaoshan Dantille, Corinne Wecksteen-QuinioArrasArtois Presses Université20201 online resource (260 p.) 2-84832-276-4 À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondérante dans nos sociétés, ce volume s’attache à définir les modalités du dialogue entre l’Ici et l’Ailleurs, en examinant le rôle joué par la traduction dans le transfert d’images en littérature. Les articles qui constituent ce volume s’attachent à analyser la façon dont la traduction contribue aux échanges transculturels ou, au contraire, les entrave. Comment s’établit la communication entre l’écrivain et le lecteur par le prisme de la traduction ? Quel reflet (déformant ?) la traduction produit-elle et comment s’effectue le dialogue interculturel engagé par ce processus ? Ces questions, et bien d’autres, sont examinées sous des angles variés, que ce soit sur le plan théorique, linguistique, stylistique ou encore philosophique, ou bien au niveau des aires géographiques et des langues étudiées (anglais, chinois, espagnol, français, italien, roumain, russe, vietnamien, etc.). Les thématiques qui traversent ce champ d’investigation sont multiples et croisées. Les études portent ainsi sur les dimensions proprement culturelles de l’image, tant au sein d’œuvres classiques que dans la littérature de jeunesse, mais aussi sur les traductions-relais ainsi que sur l’hétérolinguisme constitutif de certaines oeuvres, qu’il s’agisse d’un idiome étranger ou d’une variété de la langue principale. Les métaphores ne sont pas oubliées, ni le traducteur lui-même, que ce soit au niveau de la collaboration traductive, de l’horizon traductif du sujet traduisant ou de l’auto-traduction. Enfin, une place est faite à la poétique et au processus créatif. Par une approche scientifique et réaliste de la traduction, qui s’efforce d’articuler théorie et pratique par l’utilisation de corpus abondants et variés, cet ouvrage saura séduire tous ceux qui s’intéressent à la réflexion sur la traduction et aux études transculturelles.Language & Linguisticstraductionlittératurediversité culturelledialogueétude transculturelleLanguage & Linguisticstraductionlittératurediversité culturelledialogueétude transculturelleAdrada Rafael Cristina1455252Dantille Xiaoshan1455253Huang Chunliu1455254Marchand Sandrine1366670Mees Martin1455255Musinova Tatiana1455256Nguyen Phuong Ngoc1238348Orihuela Rosana1294199Piacentini Mirella1455257Rădulescu Anda1327368Steyn Johanna1455258Wecksteen-Quinio Corinne1299232Yuan Li1455259FR-FrMaCLEBOOK9910495691903321Ici et Ailleurs dans la littérature traduite3657138UNINA