03591nam 2200601 450 991047886950332120210428105710.03-96456-309-910.31819/9783964563095(CKB)4100000007881492(DE-B1597)516341(OCoLC)1091703282(DE-B1597)9783964563095(MiAaPQ)EBC6469196(Au-PeEL)EBL6469196(OCoLC)1237408531(MiAaPQ)EBC6769789(EXLCZ)99410000000788149220210427d2008 uy 0spaur||#||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierTraducción y poder sobre marginados, infieles, hermeneutas y exiliados /Liliana Ruth Feierstein, Vera Elisabeth Gerling (eds.)Madrid :Iberoamericana :Vervuert,2008.1 online resource (214 p.)Mediamericana84-8489-365-0 Front matter --Índice --Introducción /Ruth Feierstein, Liliana / Elisabeth Gerling, Vera --(In)quietudes acerca de la traducción --N. de la T.: los pies del texto /Ruth Feierstein, Liliana --Sobre la infidelidad del original. Huellas de una teoría postestructural de la traducción en la obra de Jorge Luis Borges /Gerling, Vera Elisabeth --El poder del original y las potencialidades de la traducción /Borsò, Vittoria --Traducción y (des)colonización: resistencias americanas --«Lo que nos preocupa es que desees el bautizo»: pasaje intercultural y heterodoxia en el teatro misionero colonial /Michael, Joachim --Reclamar el derecho a hablar: el poder de la traducción en las crónicas de Guamán Poma de Ayala y del Inca Garcilaso de la Vega /Fritz, Sabine --Traducción y poder: estrategias de la periferia /Rössner, Michael --Traducción y fronteras: lenguas del exilio y del poder --Exilio y Traducción /Ruiz Casanova, José Francisco --El traductor como hermeneuta: la obra de Juan Rulfo en traducción alemana /Díaz Pérez, Olivia C. --El teatro del Siglo de Oro en Francia: ¿traducción, adaptación o apoderamiento? /Höfer y Tuñón, Farida María --Centenario/peronismo: dos escenas de traducción, dos configuraciones del poder /Willson, Patricia --El poder de la máquina de escribir --¿Cómo traducir la máquina de escribir sin dejarse maquinar por el poder de la traducción? América Latina y la querella sobre el software libre y el código fuente abierto /Schäffauer, Markus Klaus --Autoras y autoresLos trabajos aquí reunidos pretenden contribuir a la deconstrucción de la estructura binaria que de forma tradicional concibe un texto y su traducción en términos de original y copia.Mediamericana.Translating and interpretingPolitical aspectsLatin AmericaTraducciónManipulaciónLengua españolaPoder politicoAmérica LatinaLibros electronicos.Translating and interpretingPolitical aspectsTraducción.Manipulación.Lengua española.Poder politico.418Feierstein Liliana Ruth944816Gerling Vera Elisabeth944817FINmELBFINmELBBOOK9910478869503321Traducción y poder2132868UNINA