04435nam 2200685 a 450 991046314950332120200520144314.01-283-89535-890-272-7304-9(CKB)2670000000280406(EBL)1043404(OCoLC)815382773(SSID)ssj0000756617(PQKBManifestationID)12301647(PQKBTitleCode)TC0000756617(PQKBWorkID)10753379(PQKB)11747183(MiAaPQ)EBC1043404(Au-PeEL)EBL1043404(CaPaEBR)ebr10613339(CaONFJC)MIL420785(EXLCZ)99267000000028040620120822d2012 uy 0engur|n|---|||||txtccrPost-socialist translation practices[electronic resource] ideological struggle in children's literature /Nike K. PokornAmsterdam ;Philadelphia John Benjamins20121 online resource (196 p.)Benjamins translation library,0929-7316 ;v. 103Description based upon print version of record.90-272-2453-6 Includes bibliographical references and index.Post-Socialist Translation Practices; Editorial page; Title page; LCC data; Acknowledgements; Table of contents; The voice of the East: Towards a Post-Socialist Translation Studies?; Eclectic and paradoxical frameworks; The historical background as reflected in translations; From mediaeval times to Austria-Hungary; The interwar period; The Second World War; The early post-war period; Yugoslav Communists and the Church; The organisation of the Slovene and Yugoslav Communist Parties; Socialist publishing houses; From self-management to independence; Yugoslav wars and their consequencesThe export of Slovene children's literatureThe corpus of retranslated texts; Stylistic reasons and problematic translators; Re-translations for stylistic and linguistic reasons; The Jungle Books; Re-translations triggered by "problematic" and unacceptable translators; Pinocchio; The Adventures of Tom Sawyer; Pünktchen und Anton; Fairy tales without unhealthy additions; Cinderella; Snow-White and Rose-Red; Andersen's Little Match Girl; Children's best-sellers; Bambi; Winnetou; The Story and the Death of Kleki-petra; Ave Maria; Heidi; Treasure Island; Adapted literature for adultsRobinson CrusoeMichel Strogoff; Translations in Slovene primary school textbooks and readers; Translation has always been a political matter; The results of the analysis; Censorial mechanisms; The interviews; Self-Censorship; Avoidance of sanctions; Internalisation of ideological dictates; Conscious support for Communist ideology; The illusion of non-interference; Primary sources; Secondary sources; Archival records; IndexThe book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal RepubliBenjamins Translation LibraryTranslating and interpretingPolitical aspectsChildren's literatureTranslationsHistory and criticismNational socialism and literatureCommunism and literatureLiterature and stateElectronic books.Translating and interpretingPolitical aspects.Children's literatureTranslationsHistory and criticism.National socialism and literature.Communism and literature.Literature and state.418/.04Pokorn Nike K(Nike Kocijančič)846625MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910463149503321Post-socialist translation practices1905272UNINA