01577nam 2200541Ia 450 991046152570332120200520144314.01-61761-377-0(CKB)2670000000091424(EBL)3018962(SSID)ssj0000472247(PQKBManifestationID)12193019(PQKBTitleCode)TC0000472247(PQKBWorkID)10433023(PQKB)10107473(MiAaPQ)EBC3018962(Au-PeEL)EBL3018962(CaPaEBR)ebr10662768(OCoLC)712044668(EXLCZ)99267000000009142420100714d2011 uy 0engur|n|---|||||txtccrPonds[electronic resource] formation, characteristics, and uses /editor, Paul L. MeyerHauppauge, NY Nova Science Publishersc20111 online resource (222 p.)Earth sciences in the 21st centuryDescription based upon print version of record.1-61761-128-X Includes biblographical references and index.Earth Sciences in the 21st CenturyPondsPond ecologyElectronic books.Ponds.Pond ecology.551.48/2Meyer Paul L.1970-995047MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910461525703321Ponds2279225UNINA03452nam 22005895 450 991047997210332120210820012025.010.31819/9783865278517(CKB)3280000000011247(EBL)3216210(OCoLC)927527654(SSID)ssj0001156420(PQKBManifestationID)11737033(PQKBTitleCode)TC0001156420(PQKBWorkID)11200476(PQKB)10670170(MiAaPQ)EBC3216210(DE-B1597)516828(OCoLC)1091663460(DE-B1597)9783865278517(MiAaPQ)EBC6356085(Au-PeEL)EBL6356085(OCoLC)892430351(EXLCZ)99328000000001124720191126d2013 fg 0spaurnn#---|u||utxtccrDiez años de investigaciones en fraseología análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos /Gloria Corpas PastorFrankfurt am Main :Vervuert Verlagsgesellschaft,[2013]©20031 online resource (327 p.)Lingüística Iberoamericana ;20Contiene índice.84-8489-088-0 3-86527-851-5 Front matter --ÍNDICE --PRÓLOGO --INTRODUCCIÓN --CAPÍTULO I. CORRIENTES ACTUALES DE LA INVESTIGACIÓN FRASEOLÓGICA EN EUROPA --CAPÍTULO II. APUNTES PARA EL ESTUDIO DE LA COLOCACIÓN --CAPÍTULO III. EL USO DE PAREMIAS EN UN CORPUS DEL ESPAÑOL PENINSULAR ACTUAL --CAPÍTULO IV. USOS Y VALORES DE PARA NADA EN UN CORPUS DE ESPAÑOL PENINSULAR ACTUAL --CAPÍTULO V. CRITERIOS GENERALES DE CLASIFICACIÓN DEL UNIVERSO FRASEOLÓGICO DE LAS LENGUAS, CON EJEMPLOS TOMADOS DEL ESPAÑOL Y DEL INGLÉS --CAPÍTULO VI. LA FRASEOLOGÍA EN LOS DICCIONARIOS BILINGÜES --CAPÍTULO VII. TRATAMIENTO DE LAS COLOCACIONES DEL TIPO A+S/S+A EN DICCIONARIOS BILINGÜES Y MONOLINGÜES (ESPAÑOL/INGLÉS) --CAPÍTULO VIII. LAS COLOCACIONES COMO PROBLEMA EN LA TRADUCCIÓN ACTUAL (INGLÉS/ESPAÑOL) --CAPÍTULO IX. DISEÑO DE UNA BASE DE DATOS FRASEOLÓGICA PARA LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR (TAO) --CAPÍTULO X. GRADOS DE EQUIVALENCIA TRANSLÉMICA DE LAS LOCUCIONES EN INGLÉS Y ESPAÑOL --CAPÍTULO XI. LA TRADUCCIÓN DE LA FRASEOLOGÍA: TÉCNICAS Y ESTRATEGIAS --CAPÍTULO XII. CONSIDERACIONES EN TORNO AL PROCESAMIENTO Y TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LA FÓRMULA HEAR, HEAR! --CAPÍTULO XIII. FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN --CAPÍTULO XIV. ACERCA DE LA (IN)TRADUCIBILIDAD DE LA FRASEOLOGÍA --CAPÍTULO XV. LA CREATIVIDAD FRASEOLÓGICA: EFECTOS SEMÁNTICO-PRAGMÁTICOS Y ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓNRefleja la evolución de los estudios de fraseología en español desde la última década del siglo XX, así como el estado actual de la cuestión en España. Incluye prólogo de Zuluaga Ospina, figura indiscutible en este campo.Lingüística iberoamericana ;20.LinguisticsElectronic books.Linguistics.410Corpas Pastor Gloriaauthttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut607554DE-B1597DE-B1597BOOK9910479972103321Diez años de investigaciones en fraseología1913321UNINA