04253nam 2200721 450 991046098860332120200909225244.090-272-6837-1(CKB)3710000000437783(EBL)2077075(SSID)ssj0001517576(PQKBManifestationID)11821467(PQKBTitleCode)TC0001517576(PQKBWorkID)11506254(PQKB)10051720(MiAaPQ)EBC2077075(DLC) 2015016557(Au-PeEL)EBL2077075(CaPaEBR)ebr11069702(CaONFJC)MIL803536(OCoLC)908107435(EXLCZ)99371000000043778320150711h20152015 uy 0engur|n|---|||||txtccrMultilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries /edited by Dirk Delabastita, Ton Hoenselaars ; contributors, Anita Auer [and eleven others]Amsterdam, Netherlands ;Philadelphia, Pennsylvania :John Benjamins Publishing Company,2015.©20151 online resource (223 p.)Benjamins Current Topics,1874-0081 ;Volume 73Description based upon print version of record.90-272-4261-5 Includes bibliographical references at the end of each chapters and index.4. The exoticized other in Shakespeare5. George Peele's multilingual female characters; 6. Concluding remarks; Notes; References; Primary sources; Other references; 'Have you the tongues?'; 1. Elizabethan Englishness; 2. Re-forming identities; 3. Multilingualism and The Two Gentlemen of Verona; 4. Translation and Love's Labour's Lost; 5. Conclusion; Notes; References; Primary sources; Other references; Social stratification and stylistic choices in Thomas Dekker's The Shoemaker's Holiday; 1. Introduction; 2. Social norms in The Shoemaker's Holiday3. The English language around 1600 and its use in The Shoemaker's Holiday3.1 The second-person pronoun system in The Shoemaker's Holiday (1600); 3.2 The present indicative third-person singular suffix -th and -s in The Shoemaker's Holiday (1600); 4. The use of the Dutch language in The Shoemaker's Holiday; 5. Conclusion; Notes; References; Primary sources; Other references; Refashioning language in Richard Brome's theatre; 1. Introduction; 2. "Nothing but French all over" (The New Academy, 5.1.1066); 3. "The province of asparagus" (The Sparagus Garden, 3.2.441); 4. Northern dialect on stage5. Concluding remarksBen Jonson animates The Alchemist with an intersection of languages. In this moral satire, he captures the layered dialects, specialized vocabularies, and social desires of London and holds them up for view. This essay examines the play's negotiation of 'vertical' and 'horizontal' modes of translation, also with reference to Shakespeare's treatment of overlapping languages, and to the use of multiple languages in a contemporary Catholic treatise on translation, A Discoverie of the Manifold Corruptions of the Holy Scriptures. Jonson's conclusion is that the friction between languages offers oppBenjamins current topics ;Volume 73.Language and languages in literatureMultilingualism and literatureEnglish dramaEarly modern and Elizabethan, 1500-1600History and criticismEnglish drama17th centuryHistory and criticismMultilingualismEuropeHistoryElectronic books.Language and languages in literature.Multilingualism and literature.English dramaHistory and criticism.English dramaHistory and criticism.MultilingualismHistory.822.33Delabastita DirkHoenselaars A. J.1956-Auer AnitaMiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910460988603321Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries2184263UNINA