04565nam 22006974a 450 991046015960332120200520144314.01-282-75954-X97866127595430-226-20133-310.7208/9780226201337(CKB)2670000000043865(EBL)581737(OCoLC)665581445(SSID)ssj0000430017(PQKBManifestationID)11270609(PQKBTitleCode)TC0000430017(PQKBWorkID)10451925(PQKB)11691155(MiAaPQ)EBC581737(DE-B1597)524095(OCoLC)1135586135(DE-B1597)9780226201337(Au-PeEL)EBL581737(CaPaEBR)ebr10412036(CaONFJC)MIL275954(EXLCZ)99267000000004386520080507d2009 uy 0engur|n|---|||||txtccrElizabeth I[electronic resource] translations, 1544-1589 /edited by Janel Mueller and Joshua ScodelChicago University of Chicago Pressc20091 online resource (505 p.)Description based upon print version of record.0-226-20131-7 Includes bibliographical references and index.Frontmatter -- CONTENTS -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- General Introduction -- Introduction -- Translation -- Introduction -- Dedicatory Letter -- Latin translation -- French translation -- Italian translation -- Introduction -- Dedicatory letter -- Translation -- Introduction -- Elizabeth's Latin translation -- Editors' English translation -- Introduction -- Sententiae -- Introduction -- Inscriptions -- Introduction -- Translation -- Introduction -- Translation -- Introduction -- Translation -- Introduction -- Translation -- Introduction -- Index of NamesEngland's Virgin Queen, Elizabeth Tudor, had a reputation for proficiency in foreign languages, repeatedly demonstrated in multilingual exchanges with foreign emissaries at court and in the extemporized Latin she spoke on formal visits to Cambridge and Oxford. But the supreme proof of her mastery of other tongues is the sizable body of translations she made over the course of her lifetime. This two-volume set is the first complete collection of Elizabeth's translations from and into Latin, French, and Italian. Presenting original and modernized spellings in a facing-page format, these two volumes will answer the call to make all of Elizabeth's writings available. They include her renderings of epistles of Cicero and Seneca, religious writings of John Calvin and Marguerite de Navarre, and Horace's Ars poetica, as well as Elizabeth's Latin Sententiae drawn from diverse sources, on the responsibilities of sovereign rule and her own perspectives on the monarchy. Editors Janel Mueller and Joshua Scodel offer introduction to each of the translated selections, describing the source text, its cultural significance, and the historical context in which Elizabeth translated it. Their annotations identify obscure meanings, biblical and classical references, and Elizabeth's actual or apparent deviations from her sources. The translations collected here trace Elizabeth's steady progression from youthful evangelical piety to more mature reflections on morality, royal responsibility, public and private forms of grief, and the right way to rule. Elizabeth I: Translations is the queen's personal legacy, an example of the very best that a humanist education can bring to the conduct of sovereign rule. Classical literatureTranslationsKings' and rulers' writings, EnglishHistory and criticismWomen and literatureEnglandHistory16th centuryGreat BritainHistoryElizabeth, 1558-1603SourcesElectronic books.Classical literatureKings' and rulers' writings, EnglishHistory and criticism.Women and literatureHistory870BElizabethQueen of England,1533-1603.996842Mueller Janel M.1938-996843Scodel Joshua1958-996844MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910460159603321Elizabeth I2285862UNINA