01897nam2 2200421 450 00001952220070920123932.020061026d19961998km-y0itaa50------bagrclatBEKlementos tou Alexandreos ta euriskomena pantaClementis Alexandrini opera quæ exstant omniaJuxta edit. Oxon. an 1715accedunt D. Nicolai Le Nourry commentaria in omnes Clementis Alexandrini librosaccurante et recognoscente J. P. Migne[Turnhout]Brepols1996-19982 v.29 cmPatrologiae graecae8, 9In testa al front.: Saeculum 3.Edizione originale: Paris, 1857Vol. 8: 1388 col. - 1996Vol. 9: 1696 col. - 19982001Patrologiae graecae8, 90010000195102001Patrologiae cursus completus8, 9Clemens: Alexandrinus<ca. 150-215/16>152170Migne,Jacques PaulLe Nourry,NicolasITUniversità della Basilicata - B.I.A.RICAunimarc000019522Klementos tou Alexandreos ta euriskomena panta86780UNIBASLETTERESTD0490120061026BAS010130STD0490120061026BAS010220STD0490120061027BAS010052MDL3020061124BAS010237MDL3020061124BAS010253MDL3020061124BAS010450MDL3020070920BAS011118MDL3020070920BAS011239BAS01BAS01BOOKBASA1Polo Storico-UmanisticoDSLFCollezione DiSLFDF/62146214F62142006112404Prestabile DidatticaVol. 8BAS01BAS01BOOKBASA1Polo Storico-UmanisticoDSLFCollezione DiSLFDF/62156215F621520061026198ConsultazioneVol. 903374oam 2200589I 450 991045963020332120170810193624.01-315-75950-01-317-63937-51-282-49031-197866124903161-905763-85-910.4324/9781315759500 (CKB)2670000000010645(EBL)1747300(OCoLC)884647675(SSID)ssj0000443518(PQKBManifestationID)11302685(PQKBTitleCode)TC0000443518(PQKBWorkID)10454554(PQKB)10966046(MiAaPQ)EBC1747300(OCoLC)885457326(EXLCZ)99267000000001064520180706e20142002 uy 0engur|n|---|||||txtccrTranslation theory in the age of Louis XIV the 1683 De optimo genere interpretandi (On the best kind of translating) of Pierre-Daniel Huet (1630-1721) /introduction, English translation, notes and commentaries, and translation text by JamesOxon [England] :Routledge,2014.1 online resource (196 p.)First published 2002 by St. Jerome Pub.1-900650-55-X Includes bibliographical references and index.Cover; Title Page; Copyright Page; Acknowledgements; Table of Contents; Introduction; 1. Huet's De optimo genere interpretandi (1661; 1680; 1683); several views of its importance and neglect as a source for translation history; 2. Huet's life, career and works; 3. De optimo genere interpretandi (1661; 1680; 1683): its genesis and publication history; 4. DOGI: its ancient and medieval sources; 5. DOGI: two early modern sources for the work: Leonardo Bruni's De interpretatione recta (c. 1426) and Girolamo Catena's Discorso ... Sopra la traduttione (1581); 6. DOGI: its structure and setting7. Implicit aims and purposes of the DOGI8. Two instances in the reception history of the DOGI: France and England; 9. Prefatory remarks on the present translation, text, and their critical apparatus; FIRST BOOK OF: On the best kind of translating; LIBER PRIMUS, DE OPTIMO GENERE INTERPRETANDI; Reference Works and Abbreviations; Bibliography; IndexPreeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice. Written in the form of a Ciceronian dialogue, On the best kind of translating not only represents Huet's acute and witty defence of the often disparaged literal or word for word model, but also provides illuminating glimpses into the critical and interpretive methods of his age. A guiding premise of this first modern edition andTranslating and interpretingElectronic books.Translating and interpreting.418.02418/.02DeLater James Albert.900291MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910459630203321Translation theory in the age of Louis XIV2011330UNINA