04948nam 2200877Ia 450 991045684620332120200520144314.01-4008-3137-797866129357011-282-93570-41-282-47317-497866124731730-691-14152-510.1515/9781400831371(CKB)2550000000007560(EBL)616676(OCoLC)663900184(SSID)ssj0000366148(PQKBManifestationID)11229999(PQKBTitleCode)TC0000366148(PQKBWorkID)10415034(PQKB)11390922(MiAaPQ)EBC616676(MdBmJHUP)muse36637(DE-B1597)446798(OCoLC)979726218(DE-B1597)9781400831371(MiAaPQ)EBC4968595(Au-PeEL)EBL616676(CaPaEBR)ebr10359242(CaONFJC)MIL293570(Au-PeEL)EBL4968595(CaONFJC)MIL247317(OCoLC)1027157932(EXLCZ)99255000000000756020090504d2010 uy 0engur|n|---|||||txtccrThe spread of novels[electronic resource] translation and prose fiction in the eighteenth century /Mary Helen McMurranCourse BookPrinceton, NJ Princeton University Pressc20101 online resource (267 p.)Translation/transnationDescription based upon print version of record.0-691-14153-3 Includes bibliographical references and index. Frontmatter -- CONTENTS -- Acknowledgments -- Introduction. Eighteenth-Century Translating -- 1 Translation And The Modern Novel -- 2 The Business Of Translation -- 3 Taking Liberties: Rendering Practices In Prose Fiction -- 4 The Cross-Channel Emergence Of The Novel -- 5 Atlantic Translation And The Undomestic Novel -- Notes -- Bibliography -- IndexFiction has always been in a state of transformation and circulation: how does this history of mobility inform the emergence of the novel? The Spread of Novels explores the active movements of English and French fiction in the eighteenth century and argues that the new literary form of the novel was the result of a shift in translation. Demonstrating that translation was both the cause and means by which the novel attained success, Mary Helen McMurran shows how this period was a watershed in translation history, signaling the end of a premodern system of translation and the advent of modern literary exchange. McMurran illuminates aspects of prose fiction translation history, including the radical revision of fiction's origins from that of cross-cultural transfer to one rooted by nation; the contradictory pressures of the book trade, which relied on translators to energize the market, despite the increasing devaluation of their labor; and the dynamic role played by prose fiction translation in Anglo-French relations across the Channel and in the New World. McMurran examines French and British novels, as well as fiction that circulated in colonial North America, and she considers primary source materials by writers as varied as Frances Brooke, Daniel Defoe, Samuel Richardson, and Françoise Graffigny. The Spread of Novels reassesses the novel's embodiment of modernity and individualism, discloses the novel's surprisingly unmodern characteristics, and recasts the genre's rise as part of a burgeoning vernacular cosmopolitanism.Translation/transnation.English fiction18th centuryHistory and criticismFrench fiction18th centuryHistory and criticismTranslating and interpretingHistory18th centuryEnglish fictionTranslations into FrenchHistory and criticismFrench fictionTranslations into EnglishHistory and criticismBook industries and tradeGreat BritainHistory18th centuryBook industries and tradeFranceHistory18th centuryElectronic books.English fictionHistory and criticism.French fictionHistory and criticism.Translating and interpretingHistoryEnglish fictionTranslations into FrenchHistory and criticism.French fictionTranslations into EnglishHistory and criticism.Book industries and tradeHistoryBook industries and tradeHistory823/.509McMurran Mary Helen1962-904314MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910456846203321The spread of novels2443205UNINA