02890nam 22006255 450 991045047180332120210610214539.01-280-55102-X97866105510261-85359-834-810.21832/9781853598340(CKB)1000000000245139(EBL)255735(OCoLC)475970726(SSID)ssj0000257809(PQKBManifestationID)11939476(PQKBTitleCode)TC0000257809(PQKBWorkID)10253679(PQKB)10367251(OCoLC)ocm58843058(MiAaPQ)EBC255735(DE-B1597)513495(OCoLC)961507719(DE-B1597)9781853598340(EXLCZ)99100000000024513920200707h20052005 fg 0engurnn#---|u||utxtccrTheatrical Translation and Film Adaptation A Practitioner's View /Phyllis ZatlinBlue Ridge Summit, PA :Multilingual Matters,[2005]©20051 online resource (234 p.)Topics in TranslationDescription based upon print version of record.1-85359-833-X Includes bibliographical references (p. 206-207) and index.Front matter --Contents --Preface --Chapter 1. In Theatrical Translation, There is No Lack of Conflict --Chapter 2. Out of the Shadows: The Translators Speak for Themselves --Chapter 3. Networking: Collaborative Ventures --Chapter 4. Practical Approaches to Translating Theatre --Chapter 5. Variations on the Bilingual Play Text --Chapter 6. Titling and Dubbing for Stage and Screen --Chapter 7. On and Off the Screen: The Many Faces of Adaptation --Chapter 8. From Stage to Screen: Strategies for Film Adaptation --Appendix: Questionnaire for Theatrical Translators --Bibliography --IndexTranslation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.Topics in translation ;29.DramaTranslatingFilm adaptationsHistory and criticismElectronic books.DramaTranslating.Film adaptationsHistory and criticism.418/.02Zatlin Phyllisauthttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut477450DE-B1597DE-B1597BOOK9910450471803321Theatrical Translation and Film Adaptation240654UNINA