04368nam 22007215 450 991037005380332120250610110105.09783030275129303027512410.1007/978-3-030-27512-9(CKB)4100000009076262(MiAaPQ)EBC5887771(DE-He213)978-3-030-27512-9(Perlego)3491718(MiAaPQ)EBC30159090(EXLCZ)99410000000907626220190827d2020 u| 0engurcnu||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierLinguistic Intermarriage in Australia Between Pride and Shame /by Hanna Irving Torsh1st ed. 2020.Cham :Springer International Publishing :Imprint: Palgrave Pivot,2020.1 online resource (152 pages)Palgrave pivot9783030275112 3030275116 Chapter 1: Introduction: Linguistic intermarriage in Australia -- Chapter 2: Intermarriage, migration and language: what we know -- Chapter 3: "I couldn't understand a word": the linguistic repertoires of the English-speaking background partners -- Chapter 4: "There's a bit of give and take each way": Challenges of linguistic difference -- Chapter 5: Unequal proficiencies, unequal expectations: The gendered nature of family language work -- Chapter 6: Navigating pride and shame in linguistic intermarriage. .This book examines the experiences of couples with different language backgrounds and different cultural origins as they negotiate love, partnership and parenting. It is based on the author's doctoral research into the attitudes and experiences of the English-speaking background (ESB) partners of non-English-speaking background (NESB) migrants in Sydney, Australia. In particular, it seeks to understand how these English speakers negotiate being in a romantic relationship with someone who has a different first language. It explores how those from an ESB reconcile the negative perspectives of Anglophone culture towards "other" languages, with their desire to be a good partner who respects the linguistic differences in their relationship. The book is organised into six chapters, which move from a focus on the language of the individual, to the languages of the couple, and then to the wider family. The main finding is that although ESB partners had very different beliefs and attitudes towards language learning to their migrant partners, they attempted to compensate for these differences in various ways. It will be of particular interest to students and scholars in the fields of language education, minority languages, and language policy and planning. Hanna Irving Torsh is Postdoctoral Research Fellow in the Department of Linguistics in the Faculty of Human Sciences at Macquarie University, Sydney, Australia. She was awarded a Macquarie Research Excellence Scholarship in 2012 and contributes to the peer-reviewed sociolinguistic research site, Language on the Move.Palgrave pivot.MultilingualismIntercultural communicationLanguage policyFamily policySociolinguisticsLanguage and languagesStudy and teachingMultilingualismIntercultural CommunicationLanguage Policy and PlanningChildren, Youth and Family PolicySociolinguisticsLanguage EducationMultilingualism.Intercultural communication.Language policy.Family policy.Sociolinguistics.Language and languagesStudy and teaching.Multilingualism.Intercultural Communication.Language Policy and Planning.Children, Youth and Family Policy.Sociolinguistics.Language Education.420.42510994306.4460994Irving Torsh Hannaauthttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut1065170BOOK9910370053803321Linguistic Intermarriage in Australia2543482UNINA