04726nam 22006735 450 991037005380332120200702125547.03-030-27512-410.1007/978-3-030-27512-9(CKB)4100000009076262(MiAaPQ)EBC5887771(DE-He213)978-3-030-27512-9(EXLCZ)99410000000907626220190827d2020 u| 0engurcnu||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierLinguistic Intermarriage in Australia Between Pride and Shame /by Hanna Irving Torsh1st ed. 2020.Cham :Springer International Publishing :Imprint: Palgrave Pivot,2020.1 online resource (152 pages)Palgrave pivot3-030-27511-6 Chapter 1: Introduction: Linguistic intermarriage in Australia -- Chapter 2: Intermarriage, migration and language: what we know -- Chapter 3: “I couldn’t understand a word”: the linguistic repertoires of the English-speaking background partners -- Chapter 4: “There’s a bit of give and take each way”: Challenges of linguistic difference -- Chapter 5: Unequal proficiencies, unequal expectations: The gendered nature of family language work -- Chapter 6: Navigating pride and shame in linguistic intermarriage. .This book examines the experiences of couples with different language backgrounds and different cultural origins as they negotiate love, partnership and parenting. It is based on the author’s doctoral research into the attitudes and experiences of the English-speaking background (ESB) partners of non-English-speaking background (NESB) migrants in Sydney, Australia. In particular, it seeks to understand how these English speakers negotiate being in a romantic relationship with someone who has a different first language. It explores how those from an ESB reconcile the negative perspectives of Anglophone culture towards “other” languages, with their desire to be a good partner who respects the linguistic differences in their relationship. The book is organised into six chapters, which move from a focus on the language of the individual, to the languages of the couple, and then to the wider family. The main finding is that although ESB partners had very different beliefs and attitudes towards language learning to their migrant partners, they attempted to compensate for these differences in various ways. It will be of particular interest to students and scholars in the fields of language education, minority languages, and language policy and planning. Hanna Irving Torsh is Postdoctoral Research Fellow in the Department of Linguistics in the Faculty of Human Sciences at Macquarie University, Sydney, Australia. She was awarded a Macquarie Research Excellence Scholarship in 2012 and contributes to the peer-reviewed sociolinguistic research site, Language on the Move.Palgrave pivot.MultilingualismIntercultural communicationLanguage policySocial policySociolinguisticsLanguage and languages—Study and teachingMultilingualismhttps://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N55000Intercultural Communicationhttps://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N68000Language Policy and Planninghttps://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N64000Children, Youth and Family Policyhttps://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/X33010Language and Genderhttps://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N66000Language Educationhttps://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N13010Multilingualism.Intercultural communication.Language policy.Social policy.Sociolinguistics.Language and languages—Study and teaching.Multilingualism.Intercultural Communication.Language Policy and Planning.Children, Youth and Family Policy.Language and Gender.Language Education.420.42510994306.4460994Irving Torsh Hannaauthttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut1065170BOOK9910370053803321Linguistic Intermarriage in Australia2543482UNINA