02470nam 22004455 450 991035027470332120200705085819.0981-13-7572-010.1007/978-981-13-7572-9(CKB)4100000008525941(DE-He213)978-981-13-7572-9(MiAaPQ)EBC5772166(EXLCZ)99410000000852594120190511d2019 u| 0engurnn|008mamaatxtrdacontentcrdamediacrrdacarrierEnglish-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911 A Postcolonial Perspective /by Xiaojia Huang1st ed. 2019.Singapore :Springer Singapore :Imprint: Springer,2019.1 online resource (VIII, 105 p. 36 illus.) 981-13-7571-2 1 Introduction -- 2 Translation as Conquest and Resistance: A Historical Overview -- 3 E-C Translation as Conquest in the Late Qing1811-1911 -- 4 E-C Translation as Resistance in the Late Qing1811-1911 -- 5 Conclusions.This book examines how translation facilitated the Western conquest of China and how it was in turn employed by the Chinese as a weapon to resist the invasion in the late Qing 1811-1911. It brings out the question on the role of translation as part of the Western conquest of Late Qing China, with special attention drawn to the deceptions and manipulations in the translation of the Sino-foreign unequal treaties signed during 1840-1911. The readers will benefit from the assertion that translation did not remain innocent, but rather became intermingled with power abuses in the Chinese milieu as well.Linguistic anthropologyLiterature—TranslationsLinguistic Anthropologyhttps://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/X12020Translation Studieshttps://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/828000Linguistic anthropology.Literature—Translations.Linguistic Anthropology.Translation Studies.410Huang Xiaojiaauthttp://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut1064875BOOK9910350274703321English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-19112541332UNINA