03279 am 2200829 n 450 9910348253603321201901232-7297-1009-410.4000/books.pul.15665(CKB)4100000009763191(FrMaCLE)OB-pul-15665(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/57171(PPN)241654092(EXLCZ)99410000000976319120210809j|||||||| ||| 0freuu||||||m||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierLe Projet culturel de Vichy /Christian FaureLyon Presses universitaires de Lyon20191 online resource (336 p.) 2-7297-0343-8 Folklore et Révolution nationale entretiennent un rapport étroit pendant le gouvernement de Vichy. Le folklore touche l'instruction, la jeunesse, l'agriculture, l'équipement, la propagande..., légitimé en cela par la science ethnologique. Son concept, étroitement imbriqué à celui du régionalisme, en appelle au système de représentation de tout un peu­ple et incite la société à rechercher son identité culturelle dans un espace clos où langues, savoir-faire, habitats, fêtes, arts populaires... en deviennent les signes majeurs. La communauté ethnique reconnue ici est le paysan et son corollaire l'artisan. L'affirmation d'une appartenance s'accompagne d'un programme de retour aux traditions, aux ancêtres, à la communauté, à travers la pureté de la race, et fait du folklore, par glissements successifs du jeu à la science, de la science à la reconstruction du visage de la France un modèle normatif, partie intégrante de l'idéologie vichyssoise. Le folklore comme forme et sens de la Révolution nationale livre, à travers ses apologies renouvelées du terroir, le racisme de l'ordre nouveau et la paix sociale, fondements de sa durée.HistoryAnthropologyfolkloretraditionrégionalismeidentité culturellecommunautépaysanartisanrégime de Vichyprovinceterroirart populairefêteartisanfêteart populaireterroirrégime de Vichyfolklorecommunautéprovincepaysantraditionrégionalismeidentité culturelleHistoryAnthropologyfolkloretraditionrégionalismeidentité culturellecommunautépaysanartisanrégime de Vichyprovinceterroirart populairefêteFaure Christian1319521Ory Pascal570436FR-FrMaCLEBOOK9910348253603321Le Projet culturel de Vichy3033920UNINA04161oam 2200817 450 991081564130332120230630000520.01-64469-516-21-64469-515-410.1515/9781644695159(CKB)4100000011775164(MiAaPQ)EBC6484665(DE-B1597)571145(OCoLC)1195816935(DE-B1597)9781644695159(EXLCZ)99410000001177516420210710d2021 uy 0engurcnu||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierThe man who brought Brodsky into English conversations with George L. Kline /Cynthia L. HavenBrookline, MA :Academic Studies Press,[2021]©20211 online resource (216 pages)Jews of Russia & Eastern Europe and their legacy1-64469-513-8 Frontmatter -- Contents -- Introduction: To Please Two Shadows -- 1. A Love Affair with Language -- 2. The Leningrad Poet and “a gift fit for a king” -- 3. Did the KGB Defend Russian Poetry? -- 4. The Poet in Exile: “I’ll live out my days . . .” -- 5. The “Good Lexicon” Rule -- 6. Kline Takes up the Gauntlet -- 7. A Lullaby, a Butterfly, and an Untranslatable Poem -- 8. “What did you do in World War II?” -- 9. Poems by Joseph Brodsky, Translated by George L. Kline -- 10. “In Memory of a Poet: Variation on a Theme” by Tomas Venclova -- 11. Occasional Poems: George Kline, Joseph Brodsky -- 12. A Bibliography of George Kline’s Translations of Joseph Brodsky’s Poems -- 13. George L. Kline Chronology -- Afterword -- AcknowledgementsBrodsky’s poetic career in the West was launched when Joseph Brodsky: Selected Poems was published in 1973. Its translator was a scholar and war hero, George L. Kline. This is the story of that friendship and collaboration, from its beginnings in 1960s Leningrad and concluding with the Nobel poet's death in 1996.Kline translated more of Brodsky’s poems than any other single person, with the exception of Brodsky himself. The Bryn Mawr philosophy professor and Slavic scholar was a modest and retiring man, but on occasion he could be as forthright and adamant as Brodsky himself. “Akhmatova discovered Brodsky for Russia, but I discovered him for the West,” he claimed.Kline’s interviews with author Cynthia L. Haven before his death in 2015 include a description of his first encounter with Brodsky, the KGB interrogations triggered by their friendship, Brodsky's emigration, and the camaraderie and conflict over translation. When Kline called Brodsky in London to congratulate him for the Nobel, the grateful poet responded, “And congratulations to you, too, George!”Jews of Russia & Eastern Europe and their legacy.TranslatorsUnited StatesInterviewsA Halt in the Desert.Bryn Mawr.Joseph Brodsky.KGB.Leningrad.Ostanovka v pustyne.Russian literature.Selected Poems.Slavic Languages.Soviet Union.World War II.artists.biography.censorship.collaboration.culture.emigration.history.interviews.meter.philosophy.poetry.publishing.rhyme.scholarship.translation.writing.Translators891.7144Haven Cynthia L.1723539Kline George L(George Louis),1921-2014,Polukhina ValentinaMiAaPQMiAaPQUtOrBLWBOOK9910815641303321The man who brought Brodsky into English4124892UNINA