02153nam 22004573a 450 991031522920332120211214195617.03-205-23152-X(CKB)4100000007824009(OAPEN)1004370(ScCtBLL)19678bda-cfdd-4c9f-91cb-6c4cddfcfedd(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/31053(EXLCZ)99410000000782400920211214i20182019 uu geruuuuu---auuuutxtrdacontentcrdamediacrrdacarrierKanon und nationale Konsolidierung : Übersetzungen und ideologische Steuerung in slowenischen Schullesebüchern (1848-1918) /Karin AlmasyBöhlau2018[s.l.] :Böhlau,2018.1 online resource (437 p.)3-205-20787-4 In Schulbüchern spiegelt sich das Selbstverständnis von Gesellschaften wider: Durch sie ist der Werte-, Themen- und Literaturkanon rekonstruierbar, der zu einem gewissen Zeitpunkt in einer Gesellschaft dominant ist. Ab der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts werden durch Schrift und Schule auch nationale Identitätskonzepte konsolidiert. Diese Fallstudie zeigt für slowenische Schullesebücher, welchen großen Beitrag Übersetzungen dabei leisteten, zeichnet ihre Entstehungsumstände und die Leistungen der Beteiligten nach und richtet das Augenmerk auf die Verfestigung einer einheitlichen slowenischen Schriftsprache und einer nationalen Gruppenidentität, wie sie durch das Schullesebuch vorangetrieben und in diesem sichtbar wurde.Society & culture: generalbicsscHistoryBalkan/Geschichte, Slowenien, ÜbersetzungBalkanGeschichteSlowenienÜbersetzungSpracheSociety & culture: generalAlmasy Karin944490ScCtBLLScCtBLLBOOK9910315229203321Kanon und nationale Konsolidierung2132088UNINA