04224nam 2200697Ia 450 991015552360332120200520144314.00-7766-1653-6(CKB)2430000000000704(EBL)653420(OCoLC)742332975(SSID)ssj0000376913(PQKBManifestationID)11279467(PQKBTitleCode)TC0000376913(PQKBWorkID)10337538(PQKB)10085678(MiAaPQ)EBC653420(CaPaEBR)406312(CaBNvSL)slc00200950(MiAaPQ)EBC3246112(OCoLC)227201976(MdBmJHUP)muse8748(NjHacI)992430000000000704(VaAlCD)20.500.12592/wb4d5h(schport)gibson_crkn/2009-12-01/3/406312(EXLCZ)99243000000000070420060724d2006 uy 0engur|n|---|||||txtccrLexicography, terminology, and translation text-based studies in honour of Ingrid Meyer /edited by Lynne Bowker1st ed.Ottawa University of Ottawa Press20061 online resource (264 p.)Perspectives on translation"Select bibliography of works by Ingrid Meyer"--P. 245-250.0-7766-0627-1 Includes bibliographical references and index.Table of Contents; Preface; Introduction; Part I: Lexicography; Chapter 1: The Semantic Apparatus of Guy Miè€ge's New Dictionary French and English, with Another English and French; Chapter 2: Relevance in Dictionary Making: Sense Indicators in the Bilingual Entry; Chapter 3: Biased Books by Harmless Drudges: How Dictionaries Are Influenced by Social Values; Part II: Terminology; Chapter 4: Terminological Relationships and Corpus-Based Methods for Discovering Them: An Assessment for Terminographers; Chapter 5: Semi-automatic Corpus Construction from Informative TextsChapter 6: From Terminological Data Banks to Knowledge Databases: The Text As the Starting PointChapter 7: Intrinsic Qualities Favouring Term Implantation: Verifying the Axioms; Part III: Translation; Chapter 8: French Theorists, North American Scholiasts; Chapter 9: Consequences of Translation for Legal Terminology during the Middle Ages and Renaissance; Chapter 10: Sebastian Brant's Das Narrenschiff in Early Modern England: A Textual Voyage; Chapter 11: Criticizing Translations: The Notion of Disparity; Chapter 12: Translation Memory and ""Text""Chapter 13: An Evaluation Methodology for Comparing Two Approaches to Search and Retrieval in Translation Memory DatabasesChapter 14: Corpora and Translation; Chapter 15: The Contextual Turn in Learning to Translate; Chapter 16: Film Translation Research in Spain: The Dubbing of Hollywood Movies into Spanish; Contributors; Select Bibliography of Works by Ingrid Meyer; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; K; L; M; N; O; P; R; S; T; WThis volume in honour of Ingrid Meyer is a tribute to her work in the interrelated fields of lexicography, terminology and translation. One key thing shared by these fields is that they all deal with text. Accordingly, the essays in this collection are united by the fact that they too are all ""text-based"" in some way. In the majority of essays, electronic corpora serve as the textual basis for investigations. Chapters focusing on electronic corpora include a description of a tool that can be used to help build specialized corpora in a semi-automatic fashion; corpus-based investigationsPerspectives on translation.Translating and interpretingTerms and phrasesLexicographyTranslating and interpreting.Terms and phrases.Lexicography.401Meyer Ingrid1763383Bowker Lynne481451MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910155523603321Lexicography, terminology, and translation4203771UNINA