04337nam 2200697 450 991015521000332120170817193444.01-4411-2936-7(CKB)3710000000109762(EBL)1747815(SSID)ssj0001197092(PQKBManifestationID)12522347(PQKBTitleCode)TC0001197092(PQKBWorkID)11195207(PQKB)10092862(MiAaPQ)EBC1747815(EXLCZ)99371000000010976220080630h20082008 uy| 0engur|n|---|||||txtccrTwentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English /edited by Daniela Caselli and Daniela La PennaLondon ;New York :Continuum,[2008]©20081 online resource (248 p.)Continuum literary studies seriesDescription based upon print version of record.1-84706-003-X Includes bibliographical references (pages [209]-227) and index.Cover; Contents; Contributors; Acknowledgements; 1 Historicizing Value, Negotiating Visibility: English and Italian Poetic Canons in Translation; Section I: Contexts of Translation: Twentieth-Century Transactions; 2 An Enquiry into Linguistic and Stylistic Features of Modern Translation into Italian; 3 Translation and the European Tradition: The Italian 'Third Generation'; 4 Value and Authority in Anthologies of Italian Poetry in English (1956-1992); Section II: Reading Communities and the Politics of Translation: Value and Visibility in Three Case Studies5 Varifocal Translation in Ciaran Carson's Inferno6 Acts of Literary Impertinence: Translating Belli's romanesco Sonnets; 7 Trilussa: A Case Study in the Translation of Dialect Poetry; Section III: Translation, Identity and Authority; 8 Arsenio's Alchemy: Notes on Eugenio Montale's 1933 Translations of T.S. Eliot and Léonie Adams; 9 Going after 'La Bufera': Geoffrey Hill Translates Eugenio Montale; 10 Translating Larkin; 11 Translation as Resurrection: Charles Tomlinson's 'The Return'; Section IV: Theories of Translation: Ethics and Genre12 Translation and the Question of Poetry: Jacques Derrida's Che cos'é la poesia?13 From a Morality of Translation to an Ethics of Translation: In Step with the Play of Language; Notes; Bibliography; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; X; Y; ZTwentieth Century Poetic Translation analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives. Focusing on specific case studies within the Italian, English and North American literary communities, spanning from ''authoritative'' translations of poets by poets to the role of dialect poetry and anthologies of poetry, the book looks at the role of translation in the development of poetic languages and in the construction of poetic canons. It brings together leading scholars in the history of tContinuum literary studies.English poetryTranslations into ItalianHistory and criticismItalian poetryTranslations into EnglishHistory and criticismAmerican poetryTranslations into ItalianHistory and criticismTranslating and interpretingLanguage and cultureEnglish languageStyleItalian languageStyleElectronic books.English poetryTranslations into ItalianHistory and criticism.Italian poetryHistory and criticism.American poetryTranslations into ItalianHistory and criticism.Translating and interpreting.Language and culture.English languageStyle.Italian languageStyle.821.009Caselli DanielaLa Penna DanielaMiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910155210003321Twentieth-century poetic translation2156052UNINA