02198nam 22004813u 450 991014858140332120230807214613.01-78437-956-5(CKB)3790000000016978(EBL)2060682(OCoLC)910816118(MiAaPQ)EBC2060682(Au-PeEL)EBL2060682(EXLCZ)99379000000001697820151005d2015|||| u|| |engur|n|---|||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierGnedich[electronic resource]Glagoslav Publications Limited20151 online resource (118 p.)Description based upon print version of record.1-78437-954-9 ""Title Page""; ""Copyright""; ""Song I""; ""Song II""; ""Song III""; ""Song IV""; ""Song V""; ""Song VI""; ""Song VII""; ""Song VIII""; ""Song IX""; ""Song X""; ""Song XI""; ""Song XII""; ""A note on the translator"" Maria Rybakova's Gnedich captures the reader's attention in its first stanzas with a striking allusion to Homeric Greece: "The rage that killed so many/the wretched rage of Achilles/who knew that he would perish/ that he would perish young. This is a novel-in-verse about the first Russian translator of the Iliad, the romantic poet and librarian Nikolai Gnedich (1784-1833). Since Gnedich spent almost his entire life translating Homer's epic poem, Maria Rybakova has chosen verse as the most appropriate stylistic means in recreating his life. To the English-speaking world, this genre of poetic Psychological fiction, RussianRussian literature -- Translations into GermanShort stories, RussianPsychological fiction, Russian.Russian literature -- Translations into German.Short stories, Russian.891.73891.7344, Maria Rybakova Maria Rybakova1375349AU-PeELAU-PeELAU-PeELBOOK9910148581403321Gnedich3409709UNINA