04842oam 22009854a 450 991013889430332120230901205302.00-7766-2712-00-7766-1560-2(CKB)2430000000000668(EBL)653385(OCoLC)742332955(SSID)ssj0000375696(PQKBManifestationID)11289002(PQKBTitleCode)TC0000375696(PQKBWorkID)10323112(PQKB)10295522(CaPaEBR)403592(CaBNvSL)jme00326802(MiAaPQ)EBC3246118(MiAaPQ)EBC653385(OCoLC)180704442(MdBmJHUP)muse8724(NjHacI)992430000000000668(FrMaCLE)OB-uop-1982(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/42981(VaAlCD)20.500.12592/57rghf(schport)gibson_crkn/2009-12-01/2/403592(PPN)204523788(EXLCZ)99243000000000066820001012d2000 uy 0engurbn#---|||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierChanging the TermsTranslating in the Postcolonial Era /edited by Sherry Simon and Paul St.-PierreLes Presses de l’Université d’Ottawa | University of Ottawa Press2000Ottawa :University of Ottawa Press,2000.©2000.1 online resource (272 pages)Perspectives on translationDescription based upon print version of record.Print version: 9780776605241 Includes bibliographical references.TABLE OF CONTENTS; INTRODUCTION; PART 1: (POST)COLONIALISM AND THE POWERS OF TRANSLATION; CHAPTER 1 History, Translation, Postcolonialism; CHAPTER 2 ""Colonization,"" Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twentieth-Century China; CHAPTER 3 The Power of Translation: A Survey of Translation in Orissa; CHAPTER 4 Cultural Transmission Through Translation: An Indian Perspective; CHAPTER 5 Legitimacy, Marronnage and the Power of Translation; CHAPTER 6 Balai Pustaka in the Dutch East Indies: Colonizing a Literature; CHAPTER 7 The Third Space in Postcolonial RepresentationCHAPTER 8 Translations of Themselves: The Contours of Postcolonial FictionPART II: SCENES OF NEGOTIATION; CHAPTER 9 A Gesture to Indicate a Presence: Translation, Dialect and Field Day Theatre Company's Quest for an Irish Identity; CHAPTER 10 The Impact of Spanish-American Literature in Translation on U.S. Latino Literature; CHAPTER 11 From Other Tongue to Mother Tongue in the Drama of Quebec and Canada; CHAPTER 12 The Changing Face of Translation of Indian Literature; CHAPTER 13 Gateway of India: Representing the Nation in English TranslationCHAPTER 14 Translating (into) the Language of the ColonizerCHAPTER 15 The Post-Missionary Condition: Toward Perceptual ReciprocityThis volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail.Perspectives on translation.PostcolonialismeAcculturationLangage et cultureLitterature et societeTraductionAspect socialPostcolonialismAcculturationLanguage and cultureLiterature and societyTranslating and interpretingSocial aspectsliteraturelinguisticsculturetranslationpostcolonialismPostcolonialisme.Acculturation.Langage et culture.Litterature et societe.TraductionAspect social.Postcolonialism.Acculturation.Language and culture.Literature and society.Translating and interpretingSocial aspects.303.48Sherry Simonauth472875Simon SherrySt-Pierre PaulMdBmJHUPMdBmJHUPBOOK9910138894303321Changing the Terms3087328UNINA