02710nam 2200469z- 450 99101370141033212021021197823545710302354571038(CKB)3710000000735270(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/50577(PPN)19430437X(oapen)doab50577(EXLCZ)99371000000073527020202102d2014 |y 0freurmn|---annantxtrdacontentcrdamediacrrdacarrierLes intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienneDemopolis20141 online resource9782354570743 2354570740 Heritage untranslatables in Sub-Saharan Africa /project led by Barbara Cassin and Danièle Wozny --Forobaciye̳n yo̳ro̳ baye̳le̳mabaliw Afiriki Sahara woroduguyanfanjamanaw na /Baribara Kasin ani Daniye̳li Wozini ka n̳emo̳go̳ya ko̳no̳ --Kelmiije ndonaandi d̳e pirotaako e nder Afrik les-Saharaa /e ngardiigu Barbaraa Kasen̳ e Daññel Wosnii.Le patrimoine se décline en objets, en monuments, en forêts, en traditions et récits, mais il se dit toujours en « mots ». C'est en mots que se définissent les critères (exceptionnel, universel, symbolique, immatériel, intégrité, authenticité, identité, nature, culture,...) qui conditionnent, en particulier, la reconnaissance internationale d'un bien patrimonial par l'Unesco. Comment s'opère donc le passage des langues « internationales » aux langues d'Afrique ? À travers la constellation des mots « musée » et « patrimoine » et leurs « équivalents » travaillés en sept langues - ici : en français, anglais, fulfulde et bamanakan, bientôt en swahili, sukuma et tsonga pour la seconde livraison - Les intraduisibles du patrimoine proposent quelques pistes pour alimenter la réflexion sur les enjeux, y compris politiques, du patrimoine dans un contexte mondialisé.Cultural propertyAfrica, Sub-SaharanTerminologyMuseumsSemioticsAfrica, Sub-SaharanLanguage and cultureAfrica, Sub-SaharanTranslating and interpretingAfrica, Sub-SaharanCultural propertyMuseumsSemioticsLanguage and cultureTranslating and interpreting306.440967Barbara Cassinauth157433Danièle WoznyauthBOOK9910137014103321Les intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienne3030887UNINA