06260nam 2200397 450 991013624780332120230808200112.03-666-53694-83-647-53694-6(CKB)3710000000915688(MiAaPQ)EBC4734591(EXLCZ)99371000000091568820161121h20162016 uy 0gerurcnu||||||||rdacontentrdamediardacarrierDie Septuaginta der Samuelbücher untersucht unter Einbeziehung ihrer Rezensionen /Raimund WirthGöttingen, Germany :Vandenhoeck & Ruprecht,2016.©20161 online resource (272 pages)De Septuaginta Investigationes (DSI),2198-1140 ;Band 73-525-53694-1 Includes bibliographical references and index.Vorwort --Einleitung --Thema und Aufbau der Arbeit --Forschungsgeschichte --Die Entdeckung der Kaige-Rezension --Die textgeschichtliche Stellung der Samuel-LXX --Neuere Untersuchungen zur Samuel-LXX --Material und Methodik --Der Weg zu Old Greek --Die hebräische Vorlage des Übersetzers --Nicht Zirkelschluss, sondern Puzzle --Quellen und Darstellung --Verwendete Ausgaben und Zitationsweisen --Gruppierung der LXX-Handschriften --Die Übersetzungstechnik in den Samuelbüchern --Überblick über die Übersetzungsweise --Zur Auswahl der untersuchten Phänomene --Die Übersetzung von Konjunktionen --Die Wiedergabe von satzverbindendem ... --Einleitung --... als Einleitung von Adverbialsätzen --Kausalsätze --Temporalsätze --Exkurs : ... für ... und die Rezensionen --Nominalisierendes ... --... nach verba sentiendi, dicendi und affectuum --... nach Fragepartikeln --Adversatives ... --Übersetzungsweise --Änderungen der Rezensionen --... bei Schwurformeln --... in Kombination mit anderen Konjunktionen --Ergebnis --Zur Arbeitsweise des Übersetzers --Vergleich mit anderen Übersetzern --Zu den Rezensionen --Die Wiedergabe von satzverbindendem ... --Zur Methodik --... als Verbinder gleichgeordneter Sätze --Wiedergabe durch ... --Asyndetische Satzverbindung --Auslassung bei Inf.- und pt. -Konstruktionen --Wiedergabe durch ... --Wiedergaben durch ... --Zusammenfassung --... + unterordnende Konjunktion --Gleichgeordnete Nebensätze --... + unterordnende Konjunktion am Satzbeginn --Zusammenfassung --... apodosis --Bei Nebensätzen --Beim casus pendens --Zusammenfassung --Ergebnis und Übersetzungsvergleich --Die Übersetzung von Infinitivkonstruktionen --Einführung --Die Übersetzung von ... + infinitivus constructus --Einleitung --Temporales ... + infinitivus constructus --'Ev ... + Infinitiv --Genetivus absolutus --Nebensatz --Modales ... + infinitivus constructus --Ergebnis und Übersetzungsvergleich --Die Übersetzung von ... + infinitivus constructus --Einleitung --Temporales ... + infinitivus constructus --... und ... + infinitivus constructus --Übrige Fälle --Schlussfolgerung --Handlungsvergleichendes ... + infinitivus constructus --Ergebnis --Zusammenfassung und Übersetzungsvergleich --Griechische Partizipialkonstruktionen --Einführung --Mit participium coniunctum wiedergegebene Konstruktionen --Einleitung --Figura etymologica --... für ... --Infinitive --Exkurs : Ergänzendes Partizip --Finite Verbformen --Enumerative Redeweise --Nebensatzvertretendes participium coniunctum --Ergebnis --Genetivus absolutus --Einleitung --... und ... + Infinitiv --... + Infinitiv --Ausdrücke mit " ... --Zeitbestimmende Sätze mit vorgezogenem Subjekt --Andere Vorlagen --Ergebnis und Übersetzungsvergleich --Tempora : Imperfekt und praesens historicum --Einführung --Imperfekt --Einleitung --Der Imperfektgebrauch des Übersetzers --Iteratives Imperfekt --Schilderndes Imperfekt --Verben, die ihr Ziel nicht in sich selbst tragen --Zusammenfassung und Übersetzungsvergleich --Lukianische Rezension --Harmonisierungen innerhalb eines Kontextes --Einzeln stehende lmperfekte --Besondere Fälle --Zusammenfassung --Imperfekt im Kaige-Bereich --Änderungen der Kaige-Rezension --Änderungen der lukianischen Rezension --Zusammenfassung --Praesens historicum --Einleitung --Kontexte für das praesens historicum --Kriegerisches und herrschaftliches Agieren --Ortsveränderungen --Kultische Handlungen --Weitere Kontexte --Fazit --Exkurs : 2Sam 10,6 als Beginn des Kaige-Abschnitts --Lukianische Rezension --Überarbeitung von Kontexten --Praesens historicum von ... --Zusammenfassung --Praesens historicum im Kaige-Bereich --Zuordnung der rezensioneilen Eingriffe --Nicht handschriftlich bezeugte praesentia historica --Exkurs : Konjekturen als Option der Textkritik --Zusammenfassung --Ergebnis --Zum Tempusgebrauch des Übersetzers --Vorgehen und Motivation der Rezensionen --Kaige-Rezension --Lukianische Rezension --Ertrag --Die griechische Übersetzung der Samuelbücher --Die Arbeitsweise des Übersetzers --Anlass, Kontext und Zeit der Übersetzung --Die Koine als sprachliche Referenz --Zur Einheit der Samuel- und Königeübersetzung --Die Rezensionen : Charakter und Kontext --Griechischer Text --Die Kaige-Rezension --Die lukianische Rezension --Hebräischer Text --Zur Chronologie der überlieferten Texttypen --Die protomasoretische Rezension --Ausblick --Die Samuelbücher in der Textforschung --Kaige und die Göttinger kritische Ausgabe --Schluss --Abkürzungsverzeichnis --Imperfekte des Kaige-Bereichs --Praesentia histórica der Samuelbücher --Hebräische Wurzeln der praesentia historica --Literatur --Bibelstellenindex.De Septuaginta investigationes ;Band 7.221.66Wirth Raimund1248448MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910136247803321Die Septuaginta der Samuelbücher2893555UNINA