00734nam0-22002771i-450 99000160658040332120190529131314.0000160658FED01000160658(Aleph)000160658FED0100016065820030910d1978----km-y0itay50------baita<<Il >>bilancio pubblicoGianni SartoratiTriesteDel Bianco Ed.197869 p.24 cmFinanza pubblica336Sartorati,Gianni68017ITUNINARICAUNIMARCLG99000160658040332160 OP. 113/2446832FAGBCFAGBCBilancio pubblico368800UNINA03733nam 22006733 450 991102602150332120230823001356.097837329930553732993051(CKB)4100000011560585(MiAaPQ)EBC6384135(Au-PeEL)EBL6384135(OCoLC)1204143840602ce3cd-390c-4bd4-a512-5a89b0dd2d03(EXLCZ)99410000001156058520210901d2020 uy 0gerurcnu||||||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierRessourcen und Instrumente der translationsrelevanten Hochschuldidaktik / Resources and Tools for T&I Education Lehrkonzepte, Forschungsberichte, Best-Practice-Modelle / Research Studies, Teaching Concepts, Best-Practice Results1st ed.Berlin :Frank & Timme,2020.©2020.1 online resource (309 pages)TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ;v.110PublicationDate: 202011029783732906857 373290685X Intro -- Inhaltsverzeichnis / Contents -- Einleitung -- Introduction -- Autorinnen und Autoren / Authors.Long description: Zunehmend bessere Übersetzungsprogramme und neue Berufsbezeichnungen für Translationstätigkeiten führen zur Frage: Welche Ausbildungsprogramme machen die Absolventinnen und Absolventen fit für den Arbeitsmarkt und rechtfertigen die Relevanz einer professionellen Ausbildung? Die Autorinnen und Autoren liefern Antworten zu Ressourcen und Instrumenten der translationsrelevanten Hochschuldidaktik und stellen Projekte sowie erfolgreiche Praxisbeispiele vor. The rapid advance of machine translation technology and emergence of a plethora of new language services which Translation Studies has traditionally included within its remit are posing a major challenge to Translator and Interpreter education. What form of education can schools offer to make their graduates fit for the labour market and ensure their continuing relevance in future? The authors of this book provide answers to resources and tools for Translation and Interpreting Education and present research projects as well as good-practice examples.Biographical note: Ursula Stachl-Peier und Eveline Schwarz lehren am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft der Universität Graz (Österreich). Sie verfügen über umfangreiche Projekt- und Publikationserfahrungen zur Translationsdidaktik. Ursula Stachl-Peier and Eveline Schwarz teach at the Department of Translation Studies of the University of Graz (Austria). They have both been involved in projects relating to translation teaching and edited several volumes on this subject.TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und DolmetschensHochschuldidaktikHochschuleUniversitätLehreInstrumenteDolmetschenÜbersetzenRessoucenHochschuldidaktikHochschuleUniversitätLehreInstrumenteDolmetschenÜbersetzenRessoucenStachl-Peier Ursula1848010Schwarz Eveline1848011MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9911026021503321Ressourcen und Instrumente der translationsrelevanten Hochschuldidaktik4434207UNINA